手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第6章Part 1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Baby Suggs came in and laughed at them, telling Sethe how strong the baby girl was, how smart,already crawling. Then she stooped to gather up the ball of rags that had been Sethe's clothes.贝比·萨格斯一进来就笑她们,她对塞丝说,她的宝贝女儿多壮实,多机灵,都会爬了。然后她弯腰收拾起曾经是塞丝的衣服的那团烂布。
"Nothing worth saving in here," she said."没什么值得留的东西。"她说。
Sethe liked her eyes. "Wait," she called. "Look and see if there's something still knotted up in thepetticoat."塞丝抬起眼睛。"等等,"她叫道,"翻一翻,看内衣里还系没系着什么东西。"
Baby Suggs inched the spoiled fabric through her fingers and came upon what felt like pebbles.She held them out toward Sethe. "Going away present?"贝比·萨格斯用手指将煮过的衣裳一点点摸了一遍,碰到石子样的东西。她把它们递给塞丝。"告别礼物?"
"Wedding present.""结婚礼物。"
"Be nice if there was a groom to go with it." She gazed into her hand. "What you think happenedto him?""要是有个新郎一道来就更好了。"她盯着塞丝手里的东西,"你觉得他怎么样了?"
"I don't know," said Sethe. "He wasn't where he said to meet him at. I had to get out. Had to."Sethe watched the drowsy eyes of the sucking girl for a moment then looked at Baby Suggs' face."He'll make it. If I made it, Halle sure can.""我不知道。"塞丝答道,"说好了在那儿碰头的,可他不在。我只好逃出来。非逃不可。"塞丝看了一会儿那吃奶孩子的睡眼,然后盯着贝比·萨格斯的脸。"他会成功的。要是我能,黑尔当然也能。"
"Well, put these on. Maybe they'll light his way." Convinced her son was dead, she handed thestones to Sethe."好吧,戴上耳环吧。也许它们能照亮他的道路。"她把宝石递给塞丝,同时确信她的儿子已经死了。
"I need holes in my ears.""我得在耳朵上穿洞。"
"I'll do it," said Baby Suggs. "Soon's you up to it.""我来吧,"贝比·萨格斯说,"一会儿就好。"
Sethe jingled the earrings for the pleasure of the crawling-already? girl, who reached for them overand over again.塞丝把耳环晃得叮叮作响,逗弄那个"都会爬了?"的女儿,让她一次次地去够它们。

Baby Suggs came in and laughed at them, telling Sethe how strong the baby girl was, how smart,already crawling. Then she stooped to gather up the ball of rags that had been Sethe's clothes.
"Nothing worth saving in here," she said.
Sethe liked her eyes. "Wait," she called. "Look and see if there's something still knotted up in thepetticoat."
Baby Suggs inched the spoiled fabric through her fingers and came upon what felt like pebbles.She held them out toward Sethe. "Going away present?"
"Wedding present."
"Be nice if there was a groom to go with it." She gazed into her hand. "What you think happenedto him?"
"I don't know," said Sethe. "He wasn't where he said to meet him at. I had to get out. Had to."Sethe watched the drowsy eyes of the sucking girl for a moment then looked at Baby Suggs' face."He'll make it. If I made it, Halle sure can."
"Well, put these on. Maybe they'll light his way." Convinced her son was dead, she handed thestones to Sethe.
"I need holes in my ears."
"I'll do it," said Baby Suggs. "Soon's you up to it."
Sethe jingled the earrings for the pleasure of the crawling-already? girl, who reached for them overand over again.


贝比·萨格斯一进来就笑她们,她对塞丝说,她的宝贝女儿多壮实,多机灵,都会爬了。然后她弯腰收拾起曾经是塞丝的衣服的那团烂布。
"没什么值得留的东西。"她说。
塞丝抬起眼睛。"等等,"她叫道,"翻一翻,看内衣里还系没系着什么东西。"
贝比·萨格斯用手指将煮过的衣裳一点点摸了一遍,碰到石子样的东西。她把它们递给塞丝。"告别礼物?"
"结婚礼物。"
"要是有个新郎一道来就更好了。"她盯着塞丝手里的东西,"你觉得他怎么样了?"
"我不知道。"塞丝答道,"说好了在那儿碰头的,可他不在。我只好逃出来。非逃不可。"塞丝看了一会儿那吃奶孩子的睡眼,然后盯着贝比·萨格斯的脸。"他会成功的。要是我能,黑尔当然也能。"
"好吧,戴上耳环吧。也许它们能照亮他的道路。"她把宝石递给塞丝,同时确信她的儿子已经死了。
"我得在耳朵上穿洞。"
"我来吧,"贝比·萨格斯说,"一会儿就好。"
塞丝把耳环晃得叮叮作响,逗弄那个"都会爬了?"的女儿,让她一次次地去够它们。
重点单词   查看全部解释    
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
fabric ['fæbrik]

想一想再看

n. 织物,结构,构造
vt. 构筑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。