手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《雾都孤儿》 > 正文

品书轩《雾都孤儿》第43期:神偷们没有出卖我

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

啃嚼语段

"Aah!" he said to himself. "What fine men They were!Loyal to the end.

“嗳呀!”他自言自语地说,“他们是多好的人啊!忠诚到底。

They never told the priest where the jewels were.Nor about old Fagin.Not even at the very end.And why should They?

他们一直没告诉牧师珠宝在什么地方。也没把我老费金招出来。直到最后。他们为什么要招出来呢?

It was already too late.It wouldn’t have stopped the rope going round their necks!"

当时已经太晚了,招了也已经无法去掉就要套在他们脖子上的绳索了!”

Fagin took out at least six more watches, as well as rings and bracelets and many other valuable pieces of jewellery.

费金又拿出了至少六块手表,还有戒指、手镯和其它一些贵重的宝石饰品。

He looked at the m with pleasure, then replaced them. "What a good thing hanging is!"he murmured.

他欣喜地看着这些东西,之后,又放了回去。“绞刑是多么好的事!”他咕哝着,

"Dead men can never talk,or betray old friends!"

“人死了就再也不能开口说话了,也不能背叛老朋友了!”

At that moment he looked up and saw Oliver watching him.

就在这时,他抬起头,看见奥利弗正在盯着他看。

He closed the lid of the box with a loud crash,and picked up a bread knife from the table.

他哗啦一下盖上了盒盖,从桌上抓起一把面包刀。

"Why are you watching me? What have you seen? Tell me-quick!"

“你为什么看着我?你都看见什么了?快告诉我!”

语段精讲

1. "Aah!" he said to himself. "What fine men They were!Loyal to the end.

短语精讲:1. say to oneself:自言自语 e.g. At first I used to say to myself that there are no dangers which will stop him.

起初,我常对自己说没有什么危险能阻拦他。

2. loyal to:效忠于,对......忠诚 e.g. He remained loyal to me through thick and thin.他历尽艰辛始终都忠实於我。The vassal swore that he would be loyal to the king forever. 这位封臣宣誓他将永远忠诚于国王。

3. to the end:始终,到最后 e.g. His assignment was hard but he saw it out to the end. 他的任务艰巨,但他终于把它完成了。These aims will be carried out through to the end. 这些目标将贯彻到底。

2. They never told the priest where the jewels were.Nor about old Fagin.Not even at the very end.

短语精讲:at the every end:最后,最终 e.g The bad boy got his just deserts at the every end. 这坏孩子最终得到了应有的惩罚。

语法点拨1:Nor about old Fagin.这个句子是一个省略句,它和前面句子共用一个主语、谓语和间接宾语,they never told the priest。

语法点拨2:Nor在这里是有so而改变过来,因为这个句子是含有否定意义的,那么so就要改为nor。

3. Fagin took out at least six more watches, as well as rings and bracelets and many other valuable pieces of jewellery.

短语精讲:1. as well as:也 e.g. He was very popular, a distinguished fashion figure as well as financier. 他是非常有声望的,一位杰出的时髦人物和金融家。

2. 基数词+more+名词:某样东西不低于...... 在文中说到的是six more watch,six是基数词,watch是名词,six more watch就是指“不低于六块手表”。

3. many other:其它更多的 e.g. I want to see many other countries, new way of living and different social customs. 我想了解许多其他国家、新的生活方式和不同的社会风俗。

词汇窜烧:bracelet: n.手镯 jewellery:n. 珠宝,首饰

4. He looked at the m with pleasure, then replaced them.

短语精讲:with pleasure:愉快地,高兴地 e.g. He recalled his fellow traveler with pleasure. 他愉快地回忆起他的旅伴。I read of your success with pleasure. 看到你成功的消息非常高兴。

词汇精讲:replace:vt. 放回原处 e.g. Would you please replace the book on the shelf. 请把书放回书架上。

5. Dead men can never talk,or betray old friends!

词汇精讲:betray:vt. 出卖某人或泄漏某事 e.g. John betrayed state secrets. 约翰泄漏了国家机密。 Judas betrayed Jesus to the authorities. 犹大向当局出卖了耶稣。

语法点拨:dead men这里使用了名词man的复数形式,这样不是具体指某个男人,而是泛指男人。表示这个意思,也可以用单数,即:a man。

重点单词   查看全部解释    
assignment [ə'sainmənt]

想一想再看

n. 分配,功课,任务,被指定的(课外)作业;(分派的)

联想记忆
replace [ri(:)'pleis]

想一想再看

vt. 取代,更换,将物品放回原处

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
bracelet ['breislit]

想一想再看

n. 手镯

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。