-
诗歌翻译:柳宗元·《捕蛇者说》英文译文
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。2014-05-18 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:潘岳·《秋兴赋》英文译文
晋十有四年,余春秋三十有二,始见二毛。In the fourteenth year of Jin, having attained the age of thirty-two.2014-05-17 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:罗隐·《英雄之言》英文译文
物之所以有韬晦者,防乎盗也。故人亦然。Sometimes things may have an insignificant appearance in order toprevent them from being despoiled. So it is with people.2014-05-16 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:陶渊明·《桃花源记》英文译文
晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。During the Tai-yuan years of the dynasty Jin, a fisherman from thecounty of Wuling strolled on the bank of a stream, forgetting the distance ofhis track, into a grove ...2014-05-15 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:李密·《陈情表》英文译文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。, your humble subject Li Mi, have this to say: As ordained by myuntoward lot, misfortune befell me in my early childhood.2014-05-14 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:曹植·《洛神赋》英文译文
黄初三年,余朝京师,还济洛川。In the third year of the Huangchu (1) era, I attended court at the capital and then crossed the Luo River (2) to begin my journey home.2014-05-13 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:龚自珍·《病梅馆记》英文译文
江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。Longpan in Nanjing, Mount Dengwei outside Suzhou and Xixi near Hangzhou are all noted for their plum trees.2014-05-12 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:苏轼·《石钟山记》英文译文
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”The Classic of Water says: "At the mouth of Pengli stands the Stone Bell Mountain."2014-05-11 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:周密·《一萼红·登蓬莱阁有感》英文译文
步深幽。正云黄天淡,雪意未全休。Deeper and deeper I go,When yellow clouds fly under the pale blue sky。And still it threatens snow.2014-05-10 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:王沂孙·《南浦·春水》英文译文
柳下碧粼粼,Green water shimmers under willow trees2014-05-09 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:王沂孙·《眉妩·新月》英文译文
渐新痕悬柳,Gradually the new moon hangs on the willow tree.2014-05-08 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:王沂孙·《水龙吟·落叶》英文译文
晓霜初著青林,望中故国凄凉早。The green forest is lost in morning frost;I think my homeland should look sad and drear.2014-05-07 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:王沂孙·《绮罗香·红叶》英文译文
玉杵馀丹,金刀剩彩,重染吴江孤树。In remnants of elixir red,And colored silken thread,The riverside lonely tree's dyed.2014-05-06 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:王沂孙·《齐天乐·蝉》英文译文
绿槐千树西窗悄,A thousand scholartrees stand outside window west,2014-05-05 编辑:Max 标签:
-
诗歌翻译:蒋捷·《一剪梅·舟过吴江》英文译文
一片春愁待酒浇。Can boundless grief be drowned in wine?2014-05-04 编辑:Max 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。