手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

2009年诺贝尔和平奖颁奖词

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

挪威诺贝尔委员会10月9日在奥斯陆宣布授予美国总统奥巴马2009年诺贝尔和平奖,表彰他为加强国际外交与合作所作的杰出贡献。以下是挪威诺贝尔委员会新闻公报的全文:

The Nobel Peace Prize for 2009
The Norwegian Nobel Committee
Oslo, October 9, 2009


2009年诺贝尔和平奖
挪威诺贝尔委员会
2009年10月9日 奥斯陆


The Norwegian Nobel Committee has decided that the Nobel Peace Prize for 2009 is to be awarded to President Barack Obama for his extraordinary efforts to strengthen international diplomacy and cooperation between peoples. The Committee has attached special importance to Obama's vision of and work for a world without nuclear weapons.


挪威诺贝尔委员会决定将2009年诺贝尔和平奖授予巴拉克·奥巴马总统,表彰他为加强国际外交和人民之间的合作所作的杰出贡献。委员会尤其注重奥巴马提出的无核武世界的愿景和他为之作出的努力。


Obama has as President created a new climate in international politics. Multilateral diplomacy has regained a central position, with emphasis on the role that the United Nations and other international institutions can play. Dialogue and negotiations are preferred as instruments for resolving even the most difficult international conflicts. The vision of a world free from nuclear arms has powerfully stimulated disarmament and arms control negotiations. Thanks to Obama's initiative, the USA is now playing a more constructive role in meeting the great climatic challenges the world is confronting. Democracy and human rights are to be strengthened.


作为总统,奥巴马创造了国际政治的新气象。多边外交重新占据中心位置,突出联合国和其他国际机构的作用。对话和协商被作为解决即使是最困难的国际冲突的首选手段。无核武世界的愿景有力推动了裁军和军备控制谈判。由于奥巴马的主张,美国现在在应对世界面临的巨大气候挑战中发挥更富有建设性的作用。民主和人权将得到加强。


Only very rarely has a person to the same extent as Obama captured the world's attention and given its people hope for a better future. His diplomacy is founded in the concept that those who are to lead the world must do so on the basis of values and attitudes that are shared by the majority of the world's population.


世界上鲜有人具有奥巴马这样的全球感召力并让自己的人民对更美好的未来充满希望。他的外交所基于的理念是,世界领袖必须按照世界大多数人所认同的价值和观念去行动。


For 108 years, the Norwegian Nobel Committee has sought to stimulate precisely that international policy and those attitudes for which Obama is now the world's leading spokesman. The Committee endorses Obama's appeal that "Now is the time for all of us to take our share of responsibility for a global response to global challenges."


108年来,挪威诺贝尔委员会一直致力于促进的正是这种国际政策与姿态,而现在奥巴马是它在世界上的主要代表。委员会赞同奥巴马的呼吁:“现在是我们大家承担自身责任,对全球性挑战作出全球性回应的时候了。”

重点单词   查看全部解释    
stimulated

想一想再看

adj. 受激的 v. 刺激(stimulate的过去式

 
stimulate ['stimjuleit]

想一想再看

vt. 刺激,激励,鼓舞
vi. 起刺激作用

联想记忆
extent [iks'tent]

想一想再看

n. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
constructive [kən'strʌktiv]

想一想再看

adj. 建设性的,构造上的,作图的

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。