手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

CATTI备考:插入结构的翻译方法

来源:新东方 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  四、不定式短语作插入结构

  不定式短语作插入结构时,对整个句子进行解释,常见的作插入结构的不定式短语有:so to speak(可以这样说),to tell you the truth(老实对你说),to be frank(说句实话),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更确切地说),to sum up(总之,概括地说),to put it briefly(简单说来),to put it in another way(换句话说),to make a long story short(长话短说),to say the least of it(至少可以这样说),needless to say(不用说),strange to say(说来奇怪),to conclude(总之,最后),to be sure(可以肯定的说),to be specific(具体说来),to be precise(准确地说),to speak frankly(坦白地说)等等。翻译的时候,无论其在英语原文中的顺序怎样,一般放到句子的最前面翻译。

  It wasn’t a very good dinner, to say the least of it.

  至少可以这样说,这次宴会并不成功。

  The movie, to be frank, moved me to tears.

  坦白地说,这部电影把我感动得流下了眼泪。

  She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

  确切地说,她一生写了十部小说。

  五、分词短语作插入结构

  分词短语作插入语通常在其所修饰的句子最前面翻译。在英语中,分词短语作插入结构的常常有:considering…(考虑到),all things considered(从整体来看),allowing for…(考虑到),generally speaking(一般说来),judging from…(从...来判断),putting it another way(换句话说),roughly speaking(大体说来),taking account of…(考虑到),taking all things into consideration(全面看来),taking… as an example(以…为例),talking of…(说道),speaking of…(说道),strictly speaking(严格地说)等等。

  Judging from the handwriting, it should be written by our teacher.

  从字迹上判断,这应该是我们老师写的。

  Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.

  总的来说,他不太适合做这种工作。

  You managed the project very well, considering your inexperience.

  考虑到你缺乏经验,你对这个项目的处理得已经很好了。

  六、主谓结构作插入结构

  在英语中,主谓结构作插入结构通常放在句子中间或者结尾;如果放在句首,就不应该是插入结构,而是一个主谓句后面跟宾语的英语句型了。翻译成汉语译文的时候,这种插入结构却应该放在句子最前面翻译。这种作插入结构的主谓结构通常是:I think(我认为),I hope(我希望),I guess(我想),I’m afraid(恐怕),I believe(我认为,我相信),I suppose(我想,我认为),I wonder(我想知道),you see(你应该明白),you know(你知道),don’t you think(难道你不认为),don’t you know(难道你不知道),I tell you(我告诉你),it seems(似乎),it seems to me(在我看来,这似乎),it is said(据说),it is suggested(有人认为)等等。

  The man, I think, does not deserve the prize.

  我认为,那个人不应该得奖。

  The air is rather refreshing, I suppose.

  我想,那里的空气应该很宜人。

  Honesty, I believe, is her virtue.

  我认为,诚实是她的美德。

  七、what we call句型作插入结构

  在英语的议论文中,常常有what we call这样的句型,通常可以看作插入结构,因为把这样的结构去掉之后句子仍然完整。类似的句型还有:what we used to call, what is called, what they described as, what can be called, what they regarded as, as we call it, as we know it等。通常翻译为“所谓的…”,可以按照英语原文顺序直接翻译。

  He is what we call a walking dictionary.

  他就是所谓的活字典。

  A compound, as we know it, results from the chemical union of two or more elements. 所谓的化合物是由两个或两个以上元素化合而成的.

内容来自:可可英语 //www.utensil-race.com/kouyi/235141.shtml
重点单词   查看全部解释    
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 总结,作出决定
vt. 使结束,推断出

联想记忆
lace [leis]

想一想再看

n. 饰带,花边,缎带
v. 结带子,饰以花边

联想记忆
compound ['kɔmpaund]

想一想再看

n. 混合物,复合词
n. 院子(用围墙圈起来

联想记忆
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 


文章关键字: 翻译 插入结构

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 提高笔译水平的三种"非主流"能力

      要想做好笔译工作,语言基础是必需的,同时也有一些必不可少的能力,但并不一定被人重视,比如这篇文章讨论的快速学习能力、管理能力、搜索能力。这些能力可能和语言能力没有直接关系,但我们都知道,翻译是一项综合性的工作,只精通语言,未必能够译出信达雅的文章、交出漂亮的翻译项目。

      2013-04-23 编辑:melody 标签: 笔译 非主流

    • 人事部三级笔译重难点解析

      解决表达问题有4个技巧,就是断结构、换主语、动词化和调顺序,基本上是在维护顺翻的情况下,做微小的调整,这样产生的一个错误倾向是,一些同学在考试时一味顺翻,不顾中文的表达习惯,造成失分。

      2013-04-23 编辑:melody 标签: 笔译 重难点 解析

    • 人事部三级笔译考试八项注意

      实务考试可带两本字典。英译汉最大的字典是译文出版社出的《英汉大辞典》,收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。汉译英最大的字典是外研社出的《新世纪汉英大词典》,收词14万,收录大量新词和例句。

      2013-04-24 编辑:melody 标签: 笔译 注意

    • 2013年英语翻译考试笔译文章导读(1)

      老朋友。他们会接完你没说完的句子,他们记得在你十二岁时跑掉的那只猫,如果你剪了一个很糟糕的发型,他们会跟你说实话。但主要的是,不论是在美好抑或糟糕的日子里,他们总会在你身边——或是面对面交流,

      2013-05-08 编辑:melody 标签: 笔译 注意

    • 2013年英语翻译考试笔译文章导读(2)

        我们其余几人——仍然是大城市居民——像是从女性小说的页面中直接跳出来的一股旋风似地向她袭去。我们聊天、分享回忆,仿佛在短短的五分钟内又重返十五岁。我们自然而然地重温了年轻时候的故事——忧愁怅惘等种种情感—

      2013-05-09 编辑:melody 标签: 笔译 文章

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。