adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译词汇 > 正文
recapture the strong economic performance 重新实现强劲的经济增长
reinventing oneself 重塑自我
remarkable resilience [ri'ziliəns, -jəns]极强的恢复能力
renew commitment to 再次承诺
targeted subsidies 针对性的补贴政策
the legitimacy, credibility, and effectiveness of institutions 机构的合法性、公信力及有效性
the public sector bureaucracy 公共部门的运作
the technological readiness of the economy 经济技术创新能力
undue influence 不良影响
句子篇:
The proliferation of bilateral investments, which we have seen flourishing and mushrooming, should not come to the detriment, even less the replacement of multilateralism.
我们看到双边投资日趋活跃,投资规模不断扩大,但这并不能够损害甚至替代多边主义。
This crisis is a global event, and government around the world have engaged directly and responded with actions to restore stability and address market developments.
这场危机的全球性,世界各国政府直接参与其中并采取重建稳定和解决市场发展的行动对危机做出反应。
International cooperation and coordination have been robust, and we appreciate the responsible role China has played during the turmoil.
国际合作和协调一直坚强有力,我们感谢中国在这场风暴中起到的负责任的作用。
We have welcomed China’s active participation, along with other members of the G-20, in the Summit on Financial Markets and the World Economy, and in multilateral mechanisms for cooperation including the G-20, APEC, and the International Financial Institutions.
我们对中国和其他20国集团成员在金融市场和世界经济峰会上的积极参与以及中国积极参与包括20国集团、亚太经济合作组织和国际金融机构在内的多边合作机制表示欢迎。
Business confidence and therefore strong economy in based on national, regional and global stability and predictability.
商业信心以及强健的经济是以国家、地区及全球的稳定和可预测性为基础的。
We cooperate based on the common premise that countries benefit their citizens greatly when they open themselves to competitions, reform their economies, and welcome foreign investment.
我们共同的合作前提是:当国家开放本国市场参与国际竞争、实行经济改革、欢迎外商投资时,人民能大幅获益。
We are increasingly discovering that those countries that are really successful are countries that have made important progress in enhancing the technological potential in economies.
我们越来越多地发现,真正成功的国家是那些在提高经济技术含量方面取得了重要进展的国家。
Financial markets have stabilized, stock markets have rebounded, and the economy is showing signs of recovery.
金融市场已经稳定,股市也已回升,经济显示复苏迹象。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2013两会十大高频词
党的十八大之后召开的首次全国两会于3月17日胜利闭幕。会议期间,一些关乎社会热点的词汇频繁出现在小组讨论和全体大会上,引发人们的关注。这些词反映了目前社会上最关心的热点、焦点问题,也折射着中国发展的新走向。 -
CATTI口译高频词汇:经济论坛(汉译英)
党的十八大之后召开的首次全国两会于3月17日胜利闭幕。会议期间,一些关乎社会热点的词汇频繁出现在小组讨论和全体大会上,引发人们的关注。这些词反映了目前社会上最关心的热点、焦点问题,也折射着中国发展的新走向。 -
CATTI口译高频词汇:国际形势(汉译英)
全国翻译资格考试即将到来,小编整理了一些中高级口译高频词汇,供大家学习参考,更多内容请关注口译翻译频道。 -
CATTI口译高频词汇:国际形势(英译汉)
全国翻译资格考试即将到来,小编整理了一些中高级口译高频词汇,供大家学习参考,更多内容请关注口译翻译频道。 -
CATTI口译高频词汇:外交政策(英译汉)
全国翻译资格考试即将到来,小编整理了一些中高级口译高频词汇,供大家学习参考,更多内容请关注口译翻译频道。