手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:皇甫冉-《春思》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《春思》是唐代诗人皇甫冉创作的一首七言律诗。这首诗是借闺妇抒写春怨,期望早日了结战事,征夫能功成名遂。诗的首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。颔联写少妇和征人所在之地,一在汉,一在胡,相隔千里。颈联写离恨,写春情。末联故作问语,问征夫何时功成返乡。全诗流露非战情绪,也是借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。


皇甫冉·《春思》

莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。

家住层城临汉苑,心随明月到胡天。

机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。

为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。


Spring Thoughts

Huangfu Ran

With merry songs the orioles and swallows announce New Year,

Yet how many thousand miles away do border towns lie?

I live in the towered city near the royal palace,

My heart now chases the silver moon to the foremen’s sky.

At the lonely loom I weave into silken fabrics endless woes,

And the spray in the boudoir smiles at me in solitary bed lying.

Oh General Doutao1, thou commander of most valiant men,

When wilt thou return with banners proudly flying?


1. General Doutao: He was once governor of Qin prefecture of the Jin dynasty and was afterwards exiled to Liusha. His wife Su Hui wrote a poem to show her thoughts of him and wove it into the silken fabrics to be sent to her distant husband.

(王僴中 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
loom [lu:m]

想一想再看

n. 织布机
n. 若隐若现
vi.

 
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
weave [wi:v]

想一想再看

n. 编法,织法,编织
v. 编织,组合,编排

 
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
valiant ['væljənt]

想一想再看

adj. 勇敢的,英勇的
n. 勇士,勇敢的人

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。