手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·翠鸟》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·翠鸟》

翠鸟先高作巢以避患。及生子,爱之,恐坠,稍下作巢。予长羽毛,复益爱之,又更下巢,而人遂得而取之矣。

——《谭概》


The Kingfisher

The kingfisher is a timid bird. It always builds its nest high up in the tree as a protection against danger. When the fledglings hatch, it is so apprehensive for fear they should fall that it builds the nest lower down. When their feathers begin to appear, it becomes even more apprehensive and builds the nest still lower, so low that anybody can now catch them.

Tan Gai

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
apprehensive [.æpri'hensiv]

想一想再看

adj. 忧虑的,敏悟的,善于领会的

 
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
tan [tæn]

想一想再看

n. 黝黑,棕褐色
v. 晒黑,鞣(革),使晒

联想记忆
timid ['timid]

想一想再看

adj. 胆怯的,害羞的

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。