手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

古特雷斯秘书长2019年国际志愿人员日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message on the International Volunteer Day

国际志愿人员日致辞
5 December 2019
2019年12月5日
The 2030 Agenda calls for a just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world in which the needs of the most vulnerable are met.
《2030年议程》要求建立一个公正、公平、容忍、开放、有社会包容性和最弱势群体的需求得到满足的世界。
Volunteerism is a powerful mechanism to engage people, especially those left farthest behind, in achieving the Sustainable Development Goals. When people volunteer they connect with others and foster a sense of purpose.
志愿服务是一个强大机制,可使人们特别是那些落在最后面的人参与实现可持续发展目标。人们在提供志愿服务时,可与他人建立联系和培养使命感。
This year's International Volunteer Day (IVD) theme, 'Volunteer for an Inclusive Future', celebrates that, through volunteering, people make meaningful contributions to more inclusive and equalitarian societies.
今年国际志愿人员日主题是“志愿者促进包容未来”,彰显人们通过志愿服务为更包容和更平等的社会做出重大贡献。
By voluntary actions, people on the margins can become more included in societies. For example, the '#HerStory initiative', with 500 volunteer editors throughout the Arab States, has increased the representation of women in the Arabic-language Wikipedia, achieving more gender inclusiveness in the culture of the region. UN Volunteers in the Accessible India Campaign augmented accessibility for people with disabilities by auditing 1,600 public buildings across 25 major cities. And in refugee camps throughout the globe, displaced people themselves are volunteering for children's education and better intercultural understanding.
边缘人可通过志愿行动更多地融入社会。例如,阿拉伯国家各地500名志愿编辑发起的“#HerStory initiative”倡议提高了妇女在阿拉伯语维基百科中的代表性,使该区域的文化具有更大的性别包容性。联合国志愿人员参与印度无障碍运动则对25个主要城市的1600座公共建筑进行了审计,改善了残疾人的无障碍环境。在全球各地的难民营,流离失所者自己也在志愿开展儿童教育和增进跨文化理解。
In addition to increasing the number of UN Volunteers to contribute to the UN system activities in support of Agenda 2030, we must continue to promote volunteerism worldwide – as it nurtures solidarity and cohesion through underlying values of cooperation and reciprocity. Volunteerism is essential to ensure that global sustainable development efforts are owned by all people, implemented by all people and for all people.
我们还要继续在世界各地推广志愿服务——通过合作互惠的基本价值观增进团结,培养凝聚力。志愿服务对于确保全球可持续发展努力为全体人民所有、由全体人民实施和惠及全体人民必不可少。
On this year's International Volunteers Day, I thank all volunteers from around the world who make the world a more inclusive and tolerant place.
值此今年国际志愿人员日,我感谢世界各地所有志愿人员使世界成为一个更加包容和宽容的地方。

重点单词   查看全部解释    
voluntary ['vɔləntəri]

想一想再看

adj. 自愿的,志愿的
n. (教堂礼拜仪式

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 机制,原理
n. 机械,机构,结构

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
reciprocity [.resi'prɔsiti]

想一想再看

n. 相互性,相互作用,互惠主义

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隐含的

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。