手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

联合国秘书长潘基文2016年国际和平日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Every year on the International Day of Peace, the United Nations calls on warring parties to lay down their arms and observe a 24-hour global ceasefire. The symbolism of a day without fighting is a crucial reminder that conflict can and must come to an end.

每年在国际和平日这一天,联合国呼吁交战各方放下武器,遵守24小时全球停火。一天无战事的象征意义在于向人们发出重要提示:冲突能够而且必须终止。
But peace is about much more than putting weapons aside. It is about building a global society in which people live free from poverty and share the benefits of prosperity. It is about growing together and supporting each other as a universal family.
但和平不只关乎放下武器,而是要建立一个人人免受贫穷并分享繁荣成果的全球社会。和平是要世界大家庭一起成长,相互支持。
The theme of this year's Peace Day highlights the 17 Sustainable Development Goals – the SDGs – as Building Blocks for Peace. Conflict often starts when people compete over limited resources. The 2030 Agenda for Sustainable Development is our blueprint to prevent such conflicts from arising by making sure no one is left behind.
今年和平日的主题突出强调17项可持续发展目标作为构建和平的重要基石。冲突常常源于人们争夺有限资源。《2030年可持续发展议程》为我们确保不让任何一个人掉队,从而防止发生此类冲突描绘了蓝图。
When the 193 Member States of the United Nations unanimously adopted the 17 Sustainable Development Goals last September, their message was clear.
去年9月,联合国193个会员国一致通过了17项可持续发展目标,以此传递了明确的信息。
Sustainable development is essential for lasting peace, and both depend on respect for human rights. We need to protect our planet. And only by working together can we make our common home safe for future generations.
可持续发展对实现持久和平至关重要,两者均依赖于对人权的尊重。我们需要保护我们的地球。只有通过合作,才能为我们的子孙后代留下一个安全的共同家园。
All of us can be sustainable development advocates and spread the word about the 2030 Agenda and the SDGs. And we can all hold our governments to account for keeping their pledge to the future.
我们每一个人都可以成为可持续发展的倡导者,宣传《2030年议程》和可持续发展目标。我们都可以要求我们的政府信守对未来的承诺。
Let us all work together to help all human beings achieve dignity and equality; to build a greener planet; and to make sure no one is left behind.
让我们共同努力,帮助全人类实现尊严和平等;构建更加绿色的地球;确保不让任何一个人掉队。
On this International Day of Peace, express your commitment to peace by becoming a champion of the Sustainable Development Goals.
值此国际和平日,请成为可持续发展目标的倡导者,以此表达你对和平的承诺。

重点单词   查看全部解释    
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
reminder [ri'maində]

想一想再看

n. 提醒物,提示

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。