手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > Catti > CATTI三级口译培训课程 > 正文

人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第48讲

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

英语口译三级精讲第48讲讲义

课文口译(三)

一、词汇口译


e-envoy 信息特使
harness 利用
nano-technolocy 纳米技术
spin-off 副产品、派生品
break new ground 开拓创新
Massachusetts Institute of Technology (MIT)麻省理工学院
University College of London (UCL) 伦敦大学学院
pull off(成功地或艰苦地)完成、做成
computing power计算能力
knowledge-driven economy 知识经济
economy prosperity for all 共同繁荣
geographic boundary 地域
productive 高效的
NHS Direct On-line 国民健康体系直接在线
cumbersome 繁重的、复杂的
electronic health record 电子病历
general practitioner (GP) 全科医生
pick up 收到、拿到
Information Communication Technology (ICT) 信息通讯技术
criminal justice system 刑事司法体系
under-exploited 有待开发的
videoconferencing 视频会议系统

二、口译技巧

1.词性转化
副词转化为名词
What we do with information technology and how we use it, will determine our success industrially and as a society for years to come.
我们对信息技术的处理和利用将决定未来岁月中工业及着呢改革社会的成败。

副词转化为动词
Using second generation Internet technology, they recreated the sense of touch over a 3,000 mile distance ­­-- ⋯
他们使用第二代因特网技术跨越3,000英里再现了触摸的感觉。

形容词转化为动词
That is why we aim to have all government services on-line by 2005。
我们的目标是在2005年之前实现政务网络化

Its potential is still hugely under-exploited --
它的潜力还有待大力开发⋯⋯ (也可理解为运用了反译技巧)

this Government is absolutely determined to meet the challenge and set out nation on the course to succeed.
本届政府将坚决地迎接挑战,使我国迈上成功之路。(原文中“succeed”的翻译采用了动词转化为名词的技巧)

2.拆分
The fundamental challenge is to create a knowledge-driven economy / that serves our long-term goals of first-class public services and economic prosperity for all.
最根本的挑战是建立一种知识型经济, / 以实现我们建立一流服务体系和实现共同富裕的长远目标。(同时使用了增词技巧)

5.引申
A conversation in which we are breaking new ground in scientific and technological advance, in which our schools and universities feel comfortable with its potential; ⋯
在这种对话中,我们可以在科学技术的发展中不断创新,大中学校则可得益其潜在效益,⋯⋯

6.增词
We need to use ideas and intelligence in new ways that create higher value products and better quality services.
我们需要以新的方式运用观念和智能,以生产出具有更高附加值的产品,提供更好的服务。(增加动词)

And we will be investing in ICT infrastructure throughout the criminal justice system.
我们将在整个刑事司法体系中投资构建信息通讯技术基础设施。(增加动词)

三、扩展词汇

超文本hypertext
触控式显示器 touch-sensitive display
电话拨号上网 dial-up
网络杂志webzine
网民身份 nitizenship
网站维护者 web master
用户界面 user interface
字节 byte
网络诈骗 cyber-fraud
网上冲浪者 net-surfer
网络经济 webnomics
点击 click
电子商务 E-commerce
公告板 bulletin board system (BBS)
网络文化 cyber-culture
门户网站 portals
视频点播 video on demand (VOD)
主页 home page
虚拟现实 virtual reality
无线应用协议 wireless application protocol (WAP)

重点单词   查看全部解释    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
practitioner [præk'tiʃənə]

想一想再看

n. 从业者

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
bulletin ['bulitin]

想一想再看

n. 公示,公报,新闻快报,期刊
vt. 发表

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
boundary ['baundri]

想一想再看

n. 分界线,边界

 
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
protocol ['prəutəkɔl]

想一想再看

n. 规章制度,草案,协议,外交礼仪

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。