手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > Catti > CATTI二级口译培训课程 > 正文

人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第50讲

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

口译讲评 Comments on Interpretation

1.在涉及政策性问题的翻译中,要注意“主张”、“坚持”、“提出”、“倡议”、“倡导”等动词的不同译法。根据上下文可分别译为:“to stand for /maintain /hold /believe /agree /put forward /propose” 等。
2.“1953年底,周恩来总理在会见印度政府代表团时,第一次提出了互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处的五项原则”:翻译这段话时,应按英文行文习惯,把主语置后放在主句中,即:“When meeting an Indian government delegation at the end of 1953, Premier Zhou Enlai for the first time put forward”
3.“中印、中缅双方总理在联合声明中,正式倡议将和平共处五项原则作为国际关系的准则”:如果字对字翻译,“中印、中缅双方总理”会显罗嗦,且语意不清,根据上下文可译为:“Premier Zhou and his Indian and Burmese counterparts”;“国际关系的准则”应译为:“the norms governing international relations”。这里补出 governing,才能准确表达原文的意思。
4.“双边关系文件”:译时省略“关系”,译为“bilateral documents” 即可。
5.“邓小平同志要建立国际政治新秩序。这种新秩序就是要结束霸权主义,实现和平共处五项原则”。这段话前后两句都有“新秩序”,为避免重复,并体现原文的逻辑关系,应改变原文结构,把后面一句变成介词短语,译为:“with the aim of”。
6.“左邻右舍”,如果单单按字面意思译为“neighbors”则指代不明,应根据上下文,译为“China’s neighbors”。
7.“和平共处五项原则符合各国人民的根本利益,有利于世界和平与发展”。 这里的“符合利益”与“有利于”是同义重复,为使译文简洁清楚,可以采取合并的办法,译为:“The Five Principles of Peaceful Coexistence meet the fundamental interests of the people of all countries and the interests of world peace and development.”
8.“因此在和平共处五项原则的基础上建立国际新秩序,是时代的要求,是各国人民的迫切愿望”。“是是”可以译为“bothand”,使译文更紧凑、逻辑更清晰。
9.“还是”在这里是语气词,根据上下文,译为“after all”。
10.“干净利落,清清楚楚”:汉语的四字习语,如果找不到对应的英文习语,译出意思即可。这里译为:“concise and clear”。
11.“我们应当用和平共处五项原则作为指导国际关系的准则,作为指导国与国之间关系的准则”。“指导国际关系的准则”与“指导国与国之间关系的准则”基本是同义重复,在这里是为了起到强调的作用,是常见的汉语修辞手法,翻译时可减词或合并处理,译为:“We should take the Five Principles of Peaceful Coexistence as norms to handle relations among countries.”
12.“完全、彻底、全部”,同上例一样,这三个词组是同义重复,口译时需去掉重复的词而仍保持原意,可译为:“completely”。
13.“都是靠不住、行不通的”。这里采用反译和同义合并法,译为:“invariably fail”。

重点单词   查看全部解释    
repudiate [ri'pju:dieit]

想一想再看

v. 拒绝,拒付,拒绝履行

联想记忆
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
explicitly [ik'splisitli]

想一想再看

adv. 明白地,明确地

 
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。