手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 汉译英难点解析 > 正文

​《论语》汉译英第1章:学而篇(3)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

第一章 学而篇(3)
  3.子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”
  The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
  【原文】
  3.子曰:“巧言令色①,鲜矣仁②!”
  【今译】
  孔子说:“花言巧语,又一副和善的脸色,这种人是很少有仁德的!”
  【注释】
  ①巧言:花言巧语。令色:和善的面色。令:善、美好。这里和“巧言”连在一起,那么面色和善是装出来的,以讨好别人。
  ②鲜矣仁:是“仁鲜矣”的倒装,谓语提前。鲜(xiǎn):少。
  【评点】
  人贵真诚。花言巧语、满脸堆笑者,意在取悦于人。如此,则必另有所图、心术不正。诚则思之于心,无需巧语。在孔子看来,“仁”是崇高的德性。他认为花言巧语,表里不一,是虚情假意,根本不合于仁之事,对之只能疾恶如仇。这一章是从反面告诫人们:不要只看外表,要注重内在的品德修养;告诫当政者,不要被外表现象所迷惑,要持正守诚,明辨是非;告诫学生,为学要切忌摆花架子,要脚踏实地做学问。总之,要在追求仁德上下功夫。

重点单词   查看全部解释    
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆


关键字: 汉译英 论语

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。