The Most Dangerous Game
最危险的猎物
Richard Connell
理查德·康奈尔
General, said Rainsford firmly, "I wish to leave this island at once."
“将军,”雷恩斯福德语气坚定地说,“我希望能立刻离开这个岛。”
The general raised his eyebrows. He seemed hurt.
将军扬起眉毛,他看上去像是被这话刺痛了。
I wish to go today, said Rainsford. He saw the dead black eyes of the general on him, studying him. General Zaroff's face suddenly brightened. He filled Rainsford's glass.
“我希望今天就走雷恩斯福德说道。他看到将军那双冰冷的、毫无表情的黑眼睛正在盯着自己,打量着。突然,扎洛夫将军露出笑容,往雷恩斯福德的杯子里斟上了酒。
Tonight, said the general, "we will hunt—you and I."
“今晚,”将军说,“我们去打猎——就你和我。”
No, General, said Rainsford. "I will not hunt."
“不,将军,”雷恩斯福德说,“我不去打猎。”
The general shrugged his shoulders. "As you wish, my friend. The choice rests entirely with you. But may I venture to suggest that you'll find my idea of sport more interesting than Ivan's?"
将军耸了耸肩。“随你的便,我的朋友。选择权完全在你。不过我能否冒昧地提醒你,你没发现我这玩法要比伊万的更有趣吗?”
He nodded toward the corner to where the giant stood, his thick arms crossed on his hogshead of a chest.
将军向那个巨人站着的角落点了点头,巨人那粗壮的双臂交叉着放在他那酒桶般的胸脯上。
You don't mean— cried Rainsford.
“你不是指——”雷恩斯福德大叫起来。
My dear fellow, said the general, "have I not told you I always mean what I say about hunting?"
“亲爱的朋友,”将军说,“我不是告诉过你,我从不拿打猎的事开玩笑吗?”
The general raised his glass, but Rainsford sat staring at him.
将军举起酒杯,但雷恩斯福德仍然坐着,眼睛紧盯着他。
You'll find the game worth playing, the general said enthusiastically. "Your brain against mine. Your woodcraft against mine. Your strength and stamina against mine. Outdoor chess! And the stake is not without value, eh?"
“你会发现这个游戏值得一玩。”将军热情地说,“我们可以斗智,比野外生存技巧,较量体力和耐力。就是一场室外棋局嘛!赔注还是值得下的,是吧?”
And if I win—began Rainsford huskily.
“如果我赢了——”雷恩斯福德沙哑地说。
I'll cheerfully acknowledge my defeat if I do not find you by midnight of the third day, said the general. "My boat will place you on the mainland near a town."
“如果到了第三天午夜我还没有找到你,我会欣然认输。”将军说,“我的小船会把你送到陆地上离镇子不远的地方。”