Hello, I'm Govinda Gill with the BBC News.
戈文达·吉尔为您播报BBC新闻。
President Biden has said the attacker who carried out a vehicle ramming assault in New Orleans has uploaded videos indicating that he was inspired by the jihadist group Islamic State and expressing a desire to kill.
拜登总统表示,在新奥尔良实施撞车袭击的袭击者上传的视频显示,他受到圣战组织伊斯兰国的启发,并表达了杀戮的愿望。
Wednesday's attack left at least 15 people dead and dozens more injured.
周三的袭击造成至少15人死亡,数十人受伤。
In a televised address, Mr. Biden offered his condolences to those affected and said investigations were continuing.
拜登在电视讲话中向受影响的人表示哀悼,并表示调查仍在继续。
I've directed my Attorney General, the FBI Director, the Secretary of Homeland Security, head of the National Counterintelligent Terrorism Center and the intelligence community to work on this intensively until we have a full and complete information.
我已经指示司法部长、联邦调查局局长、国土安全部长、国家反情报恐怖主义中心负责人和情报机构加紧开展工作,直到我们获得全面、完整的信息。
And once we have that information, I will share that information as soon as we can confirm it.
一旦获得了这些信息,一旦确认以后,我会立马跟大家共享。
The suspect Shamsud-Din Jabbar is a US Army veteran from Texas.
嫌疑人沙姆苏德-丁·贾巴尔是一名来自德克萨斯州的美国退伍军人。
He was killed in a shootout with police, but security officials don't believe he acted alone.
他在与警方的枪战中被击毙,但安全官员认为他并非单独行动的。
3 days of national mourning have been declared in Montenegro after a gunman killed 10 people, including 2 children, in a series of shootings in the town of Cetinje.
黑山宣布全国哀悼3天,此前一名持枪歹徒在切廷杰镇发生的一系列枪击事件中杀害了10人,其中包括2名儿童。
Police say the suspects later took his own life.
警方说,嫌疑人后来结束了自己的生命。
Montenegro's President Jakov Milatovic said the whole country felt the pain of the victims' families.
黑山总统雅科夫·米拉托维奇表示,整个国家都感受到了受害者家属的痛苦。
More details from our Balkans correspondent Guida Larny.
本台巴尔干记者吉达·拉尼带来更多细节报道。
The shooting started late in the afternoon in Cetinje, a small town which used to be Montenegro's royal capital.
下午晚些时候,枪击事件发生在切廷杰镇,这个小镇曾经是黑山的皇家首都。
Police say a customer at a bar was involved in an argument.
警方称,一家酒吧的一名顾客陷入了争吵。
He went home returned with a weapon and started shooting. The bar owner was among those who died.
他回家拿了武器,返回后开始射杀。酒吧老板也在遇难者之列。
The shooter then drove to the home of the bar owner, where he again opened fire.
枪手随后开车前往酒吧老板的家,再次开枪。
2 children died and the owner's wife was injured.
2名儿童死亡,酒吧老板的妻子受伤。
The authorities say shooting took place in 2 other locations, and members of the suspect's family are among the dead.
当局称,另外两个地点也发生了枪击事件,死者中包括嫌疑人的家人。
4 children killed in Ecuador after being detained by military personnel, have been buried side by side amid protests and calls for justice.
4名儿童在厄瓜多尔被军事人员拘留后被杀,在抗议和伸张正义的呼声中,他们被并排埋葬。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。











