手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2022年NPR News > 正文

巴基斯坦洪灾已致1000多人遇难

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Monsoon rains are a normal part of life in South Asia, but the monsoon rains of recent days have not been normal at all.

季风雨在南亚是正常生活的一部分,但最近几天的季风雨完全不正常。

A changing climate means changing storm patterns, and in Pakistan, the monsoon that normally brings life has taken it away.

气候的变化意味着风暴模式的改变,在巴基斯坦,通常会带来生命的季风却已经夺走了生命。

Widespread flooding has killed more than 1,000 people, many of them children.

大范围的洪水已造成1000多人死亡,其中许多是儿童。

On the line to tell us more is NPR's international correspondent Diaa Hadid, who lives in the Pakistani capital, Islamabad.

NPR新闻的国际记者迪亚·哈迪德将和我们连线,她住在巴基斯坦首都伊斯兰堡。

Good morning, Diaa.

早上好,迪娅。

Good morning, Leila.

早上好,莱拉。

So, Diaa, you've been reporting that Pakistan is facing its heaviest rains in decades.

迪亚,你一直在报道巴基斯坦正面临几十年来最严重的降雨。

These images we're seeing, because of the flooding, they're just so devastating.

我们看到的这些图像,因为洪水,它们是如此具有破坏性。

Can you describe what's going on on the ground?

你能描述一下地面上发生了什么吗?

Yeah, so there's multiple crises happening at once.

好,多重危机同时发生。

In the north, there's gushing rivers, and they're washing away dams and threatening to flood whole areas.

在北部,河水涌出,正在冲走大坝,整个地区都面临着被洪水淹没的危险。

They've already swept away bridges, homes, hotels and even people.

它们已经冲走了桥梁、房屋、酒店,甚至是人。

There's devastating footage of men stranded on a rocky outcrop, and residents are shouting for help for them to be saved.

这段令人震惊的视频显示,一些人被困在一块露出地面的岩石上,居民们大声呼救。

But one by one, the water just takes them away.

但是,水一个接一个地把人们冲走了。

In the south, there's around 2 million acres of cropland that are now under water, and so are homes.

在南部,现在大约有200万英亩的农田被水淹没,房屋也是如此。

People are sheltering on roads, railway tracks, in mosques and schools.

人们在道路、铁轨、清真寺和学校里避难。

And Pakistani aid workers who I speak to, like, they're pretty used to dealing with disasters, but even they say they're shocked.

我采访的巴基斯坦救援人员表示,他们很习惯处理灾难,但这次就连他们也表示震惊。

Yeah, so, look - I spoke to a woman called Zoone Hasan, and she and her husband run an aid group called Thali.

瞧,我采访了一位名叫佐恩·哈桑的妇女,她和她的丈夫经营着一家名为Thali的援助组织。

Have a listen.

让我们听一听。

I haven't seen this in the 20 years that I've been running this charity.

在我经营这个慈善机构的20年里,我从来没有见过这样的事情。

I've never seen this sort of calamity.

我从来没有见过这样的灾难。

And I've spoken to so many mothers who are actually crying because either they've lost their sons or their grandchildren.

我采访过很多母亲,她们因为失去了儿子或孙子孙女而哭泣。

Wow. Either they've lost their sons or their grandchildren.

她们要么失去了儿子,要么失去了孙子孙女。

And experts and officials are calling this a climate change disaster.

专家和官员称这是一场气候变化灾难。

It's being called a monster monsoon.

这场灾难被称为怪物季风。

If you could just lay out for us how different this is from regular heavy rains.

希望你能为我们展示一下这场暴雨与常规暴雨的不同之处。

Yeah. So to understand how, myself, I spoke to Ali Tauqeer Sheikh.

好。为了理解怎么不同,我和阿里·陶克尔·谢赫进行了交谈。

He's an expert on the impacts of climate change in Pakistan, and this is what he had to say.

他是巴基斯坦气候变化影响方面的专家,这是他不得不说的话。

In the recorded history that we have since 1918, we have never had this much of torrential rain.

在自1918年以来的历史记录中,我们从未经历过如此大的暴雨。

So he's saying it's the heaviest rains in a century.

他表示这是一个世纪以来最大的暴雨。

But it's not just the rain that's the problem.

但这不仅仅是雨的问题。

There's a few disasters happening at once.

几场灾难同时发生。

So in Pakistan's far north, where the Himalayas are, there's a lot of glaciers, and they're melting faster than ever because of climate change, and that's swelling up the rivers, and there's been unseasonably heavy rains up there, too.

所以在巴基斯坦的最北部,也就是喜马拉雅山所在的地方,有很多冰川,由于气候变化,冰川融化的速度比以往任何时候都快,这导致河流上涨,那里也出现了不合季节的暴雨。

And then further down in southern Pakistan, as you noted, like, the monsoon patterns have changed, and the rain is coming in places where it doesn't normally go.

然后在巴基斯坦南部,就像你提到的,季风模式已经改变了,降雨出现在通常不会下雨的地方。

And so there was no preparedness this year, and there was also flash flooding.

今年没有做好准备,还暴发了山洪。

It's come in devastating quantities.

灾难的数量是毁灭性的。

And this rain might keep going till mid-September.

这场雨可能会一直下到九月中旬。

The southern areas are already underwater, and now they're bracing for these swollen rivers to cascade down and hit them in a few days' time.

南部地区已经被淹没,现在他们正准备迎接这些上涨的河流在几天内倾泻而下、对他们造成危害。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
calamity [kə'læmiti]

想一想再看

n. 灾难,不幸事件

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。