手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

澳大利亚阻止开采新煤矿

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Australia’s new government announced recently that it plans to prevent development of a coal mine due to the possible effects on the nearby Great Barrier Reef.

澳大利亚新政府最近宣布,由于煤矿开采可能会对附近的大堡礁造成影响,其计划阻止煤矿开采。

Environment Minister Tanya Plibersek said she plans to deny approval for the Central Queensland Coal Project.

环境部长谭雅·普利波塞克表示,她打算拒绝批准昆士兰中部煤炭项目。

The minority Greens party has been asking the center-left Labor Party government, which was elected in May, to refuse approvals of coal and gas projects.

少数党绿党一直在要求今年5月当选的中左翼工党政府拒绝批准煤炭和天然气项目。

The goal is to help reduce Australia’s greenhouse gas emissions.

其目标是帮助减少澳大利亚的温室气体排放。

Plibersek said in a statement, “Based on the information available to me at this stage, I believe that the project would be likely to have unacceptable impacts to the Great Barrier Reef Marine Park, and the values of the Great Barrier Reef World Heritage Area and National Heritage Place.”

普利波塞克在一份声明中表示,“根据现阶段我所掌握的信息,我认为该项目可能会对大堡礁海洋公园以及大堡礁世界遗产地和国家遗产地的价值产生不可接受的影响。”

The mine’s supporters have until the middle of August to answer the proposed refusal before the minister makes her final decision.

在环境部长做出最终决定之前,该矿的支持者必须在8月中旬之前对被拒绝批准的提议做出回应。

The Greens welcomed the news and urged the minister to reject another 26 planned coal mines.

绿党对这一消息表示欢迎,并敦促环境部长否决另外26个计划中的煤矿。

Greens leader Adam Bandt said in a statement, “Now we need an across-the-board moratorium on all new coal and gas projects.”

绿党领袖亚当·班特在一份声明中表示,“现在我们需要全面暂停所有新的煤炭和天然气项目。”

A moratorium is a time when an activity is not permitted.

moratorium是指某项活动不被允许的时间。

The proposed decision was announced after the House of Representatives passed a bill that would put into law a reduction in Australia’s greenhouse gas emissions by 43 percent below 2005 levels by the year 2030.

这项拟议的决定是在澳大利亚众议院通过一项法案后宣布的,该法案决定,到2030年,澳大利亚的温室气体排放量在2005年的水平之上减少43%。

The previous government’s target had been a reduction of between 26 to 28 percent, set at the Paris climate conference in 2015.

上届政府的目标是2015年在巴黎气候大会上设定的减排26%至28%。

I’m John Russell.

约翰·拉塞尔为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
moratorium [.mɔrə'tɔ:riəm]

想一想再看

n. 延期偿付,延期偿付期间

联想记忆
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒绝
n. 垃圾,废物

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
unacceptable ['ʌnək'septəbl]

想一想再看

adj. 不能接受的,不受欢迎的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。