手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

新泽西一小镇造纸板圣诞树引发争议

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Every year, workers put up a big, freshly cut evergreen tree in a historic building in Asbury Park, New Jersey to celebrate Christmas.

每年,新泽西州阿斯伯里帕克的工人都会在一座有历史意义的建筑里竖起一棵刚砍下的常青树来庆祝圣诞节。

The Grand Arcade at the Convention Hall rises above the town's boardwalk, a walking path along the Atlantic Ocean.

会议厅的大拱廊耸立在小镇的木板道上,这是沿大西洋的一条步行道。

But recently workers put up a very different kind of Christmas Tree in the Arcade.

但最近,工人们在拱廊里竖起了一棵非同寻常的圣诞树。

Unlike an evergreen, it requires little care and can never die.

这棵树与常青树不同的是,它几乎不需要人来照料,而且永远不会枯萎。

That is because the 2021 Christmas Tree is made wholly of a thick and strong paper material called cardboard.

这是因为2021年的圣诞树完全是由一种硬纸板(厚实的纸质材料)制成的。

When the winter holidays end, the "tree" is to be recycled.

寒假结束时,这棵“树”将会被回收利用。

The tree's creators sought to honor elements of Asbury Park's natural environment, cityscape and rich musical history.

这棵树的创作者设法尊重阿斯伯里帕克的自然环境、城市景观和丰富的音乐历史元素。

Opinions on the tree are mixed.

人们对这棵树的看法不一。

"I like that it's different...It's pretty interesting," said local man Chris Trifari.

当地人克里斯·特里法里说:“我喜欢它的与众不同……很有趣。”

He lives in Neptune, a neighboring town.

他住在附近的耐普顿镇。

Local Elizabeth Khimitch offered similar praise.

当地居民伊丽莎白·希米奇也给予了类似的赞扬。

"I think it's very creative."

“我认为这很有创意。”

She had come to the Grand Arcade to take pictures of her dogs in front of the tree.

她来到大拱廊,在树前给她的狗拍照。

Others on the boardwalk were not as pleased by the tree.

木板道上的其他人却对这棵树并不满意。

Anthony Solimando said it looked "like an Amazon package."

安东尼·索里曼多说,它看起来“就像亚马逊的快递包裹”。

"Not a fan,"added Amy Mackey.

艾米·麦基补充道:“我不喜欢。”

Asbury has conformed into this artsy town, but tradition is tradition! This is art, and I wouldn’t take my child's picture in front of this tree. Can't we just have our traditional tree?"

“阿斯伯里已经融入了这个充满艺术气息的小镇,但传统就是传统!这是艺术,我不会在这棵树前给我的孩子拍照。难道我们不能保留传统的圣诞树吗?”

The change came about this year when the city's art community contacted Madison Marquette, the private owner of the Asbury Park boardwalk.

今年,该市的艺术团体联系了阿斯伯里帕克木板道的私人业主麦迪逊·马奎特,所以就发生了这样的变化。

They asked about creating a Christmas tree sculpture for Convention Hall, said Austin Leopold, the manager of the property.

物业经理奥斯汀·利奥波德说,他们想在会议厅制作一座圣诞树雕塑。

Leopold said the property company "passionately embraced" the idea for the sculpture.

利奥波德说,物业公司“热情地接受”了制作这座圣诞树雕塑的想法。

He said it honors the boardwalk's image as a center for Asbury Park's arts and music community.

他说,这是为了纪念木板道作为阿斯伯里帕克的艺术和音乐社区中心的形象。

Michael Lavallee, a local artist who goes by the name Porkchop, created the piece with Brad Hoffer.

当地艺术家迈克尔·拉瓦利,又名波克肖普,与布拉德·霍弗共同创作了这件作品。

They call it The Giving Tree.

他们称之为“奉献之树”。

He said the company told him there would not be a natural Christmas tree at Convention Hall this year.

他说,公司告诉他,今年会议厅不会有天然圣诞树。

"I was asked to come in and do something festive-ish," said Porkchop.

波克肖普说:“我被邀请到这里做一些与节日有关的事情。”

Festive means celebratory, especially in connection with a holiday.

Festive的意思是庆祝的,尤指与节日有关的。

Porkchop said he did not want to take away anyone's Christmas tree.

波克肖普说,他不想拿走任何人的圣诞树。

He added, "If you're not going to give people the big tree they want, some of them are going to hate it.

他还说,“如果你没有展出人们希望看到的圣诞树,有些人就会讨厌它。

I understand that. But they weren't going to get that traditional Christmas tree anyway."

我明白这一点。但无论如何,他们都不会看到传统的圣诞树了。”

The piece uses natural and artificial lighting to darken parts of the tree while shining light on others.

这件作品使用自然光和人工照明来使树的某些部分变暗,同时照亮其他部分。

In this way, the piece's appearance changes throughout the day.

这样,这件作品的外观就会在一天中不断变化。

Amy Quinn is Asbury Park’s deputy mayor.

艾米·奎恩是阿斯伯里帕克的副市长。

Quinn said that the city is not involved in the Convention Hall decisions, but that she likes the piece.

奎恩说,市政府没有参与会议厅的决定,但她喜欢这件作品。

"I love the take that the local artists had on the tree," she said.

她说:“我喜欢当地艺术家对这棵树的态度。”

"I love that it's different. Love it or hate it, people are talking about it."

“我喜欢它的与众不同。对于这件作品,人们议论纷纷,有的人喜欢,有的人讨厌。”

I'm John Russell.

约翰·罗素为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
darken ['dɑ:kən]

想一想再看

vi. 弄暗,暗下来 vt. 使变暗,使阴郁,败坏,使模

联想记忆
festive ['festiv]

想一想再看

adj. 欢乐的,节日的,喜庆的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。