手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

被错误宣布死亡的法国女子努力证明自已还活

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Frenchwoman Officially Considered Dead Fights to be "Alive" Again

被错误宣布死亡的法国女子努力证明自已还活着
Declared dead by a French court in 2017, Jeanne Pouchain has spent the past four years trying to prove she is alive. French officials, however, disagree.
2017年,珍妮·普查恩被法国一家法院宣布死亡,过去四年,她一直在努力证明自已还活着。然而,法国官员不同意。
"My name was Jeanne. It still is Jeanne, after I've been declared dead in 2017," said the 59-year old.
这名59岁的老人表示,“我叫珍妮。在2017年我被宣布死亡后,我的名字仍然是珍妮。”
She cries at times when explaining her story and what she plans for when she will officially be "alive" again.
在解释自己的故事以及未来被官方宣布“活着”后的计划时,她有时会哭泣。
It all started, Pouchain said, when the family received a letter four years ago from a court saying mistakenly that she was dead. The letter also said she owed money that her husband had to pay.
普查恩表示,这一切都始于四年前,当时她的家人收到一封来自法院的信,信中错误地说她已经死亡。信中还称她丈夫必须偿还她欠下的债务。
The letter was part of a legal process launched by a former employee of Pouchain's cleaning business.
这封信是普查恩所开的清洁公司一名前雇员所发起法律程序的一部分。
It has not been easy or quick to fix the mistake.
这个错误纠正起来既不容易,也不能很快解决。
Pouchain is unable to work and afraid to leave her house because she does not have an identification card or social security number. She lives as a recluse.
普查恩因没有身份证或社会保险号码而无法工作,也不敢出门。她过着隐居的生活。
Some of the family's belongings were taken by the courts and all their saved money has gone to trying to get things back to normal.
她家的部分财产被法院没收,他们所有的积蓄都用来试图让一切恢复正常。
"My life, well, it's nothing. I feel I'm of no use. I'm nothing and I'm of no use. And this is hard," Pouchain said.
普查恩表示,“我的生活什么都不是。我觉得我很没用。我什么都不是,还没用。太难了。”
She spoke to Reuters in the house she shares with her husband Pierre-Jean in a small village near Lyon, in south-east France.
她在法国东南部里昂附近的一个小村庄里与丈夫皮埃尔·让合住的房子里接受了路透社采访。

珍妮·普查恩.jpg

Now, the courts are looking at her case again. Pouchain and her husband have begun to have some hope. But it will still take months. The courts must overturn their decision, and a judge must recognize officially that she is not dead and never was.

现在,法院正在重新审理她的案件。普查恩和她的丈夫开始有了一些希望。但这仍然需要几个月的时间。法院必须推翻他们的判决,法官必须正式承认她没有死亡,而且从未死亡。

She has great dreams for that day.
对于那一天,她有很多梦想。
"I know exactly what I will do...I will get a health check, because I know some things are wrong with my body," she said.
她说,“我明确知道那时我会做什么……我会接受健康检查,因为我知道我的身体有些问题。”
She said that she could not see a doctor because she does not have a social security number. She has several health problems, including having lost most of her teeth.
她说她不能看医生,因为她没有社会保险号码。她有多种健康问题,包括掉了大部分牙齿。
"I would so love to be able to bite into an apple...I would love to have teeth. I would be so happy, even if they were to give me two dentures, I would be happy to have teeth."
“我非常希望能咬动苹果……我想有牙齿。我会很高兴,即使他们给我两副假牙,我也会很高兴能有牙齿。”
Her other dream is simply to be able to enjoy life again, at home, with her husband, Pierre-Jean. He is sure things will be put right.
她的另一个梦想就是能够和丈夫皮埃尔·让在家里重新享受生活。她丈夫确信事情会好转的。
"Hope is what makes us carry on," he said. "Eventually, the outcome will necessarily be in our favor."
他表示,“希望让我们坚持下去。最终,结果必然对我们有利。”
I'm Anna Matteo.
安娜·马特奥报道。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
disagree [.disə'gri:]

想一想再看

v. 不一致,有分歧,不适应,不适宜

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
recluse [ri'klu:s]

想一想再看

adj. 隐居的
n. 隐士

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
overturn [.əuvə'tə:n]

想一想再看

v. 推翻,颠覆
n. 倾覆,打翻,革命

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。