现在是VOA学英语的周更节目《词汇掌故》节目时间。
今天我们要探讨一个被大家憎恶实则被误解的动物——老鼠(rat)。
看见老鼠可能会吓到你,或会让你感到恶心。
好吧,也许不是每个人都这样。
在一些国家,用老鼠肉烹饪很罕见,且有时候价格很贵,说得上是珍馐了。
此外,老鼠的用途广泛。它们拥有强大的嗅觉,人们可以训练巨鼠寻找地雷,甚至是发现结核病。
但是这些能让人们爱上老鼠吗?
不能。对于绝大多数人来说,老鼠不是他们心仪的动物。
首先,老鼠长得不可爱。它们有着尖鼻子和细长的尾巴,会啃食和毁坏庄稼。此外,世人们一直抨击老鼠传播疾病,如14世纪时欧洲的黑死病。老鼠被控告杀死了整个欧洲大陆至少三分之一人口,这不利于它们的声誉。
但也许我们不该太早下结论。
科学家们现在认为黑死病很大可能不是老鼠引起的,而是另一种啮齿动物——沙鼠。他们怀疑沙鼠是由亚洲传入的欧洲,其中一些是沿着商人途经的丝绸之路传入的,但这些动物携带的不是香料和丝绸,而是疾病。
然而今天,沙鼠是很多美国家庭的宠物。老师们有时候把沙鼠带去教室让学生们照料。选择老鼠的则不那么多。
这就是这种不受欢迎且被人误解的动物的艰辛生活。
那么科学家们可以替老鼠在传播疾病方面做辩护,但美式英语里老鼠的坏名声真得无可辩驳。事实就是这样。没有一个“老鼠(rat)”的表达是表达好意的。
我们使用这个单词的最简单的方式就是简单地说“Rats!(可恶!)”美国人经常在出问题的时候用到这个表达。这个词很常见且有礼,不像其他一些我们在生气时也许会用到的表达。
如之前所说,老鼠也许拥有敏锐的嗅觉。但“smell a rat(感觉可疑)”则不是一件好事。当我们说“I smell a rat!(我觉得不对劲!)”,意思是我们怀疑某事物有问题。如果你感觉有人背叛了你,你可以说“you smell a rat(你感觉不对劲)”。
“a pack rat(什么东西都不肯扔的人)”也不是什么褒义短语。这种人喜欢保留没用的东西。更糟的是,他们和他们收藏的所有东西住在一起。
因此,称呼某人为“rat”绝不是一个表示尊敬或是喜爱的表达。被称之为“rat”的人是不忠诚或是不被信任的人。告密的人会向有权威的人告发某人,如向父母、老师、警察告密。
动词的“rat”的含义也不好。
“rat on someone(出卖某人)”意思是背叛爱人、朋友或是一个熟人。当你出卖某人,你告发(tell on)了他们。
假设你的兄弟偷吃了最后一块蛋糕。你向你的父母告发了他。或者也许你出卖了你的同事。出卖别人或是打别人小报告(tattle on)的人是不会有朋友的。那只会让你成为一个不被信任的人,或者更糟,一个卑鄙小人(a rat fink)。
单词“tattle(打小报告)”和“tattletales(打小报告者)”一般适用于儿童。但“rat someone out(出卖某人)”或是“snitch on them(告发某人)”适用于任何年龄段。
无论你多大,没人会喜欢被称作“a rat(不被信任的人), a snitch(告密者) 或是a tattletale(打报告者)”。但当警察介入的时候,这种行为还是有些许不同的。
假设你握有一宗犯罪案件的相关信息。当警察开始向你询问问题时,你决定保有这些信息。你也许觉得不想出卖别人。
但如果向警察分享这些信息能帮助他们抓住罪犯,没人会指责你。好吧,其他罪犯可能会不同意你这么做。大多数罪犯之间都有一条不同的行为准则:不向警察出卖你的同伙。
在老警察剧和电影里,你也许听见一个罪犯批评另一个向警察告密的人。他们也许会说,“你这可耻的叛徒!”
你不会说一个冷酷的,也许暴力的罪犯打另一个罪犯的小报告……除非你是想搞笑。
所以,当使用英语里单词“rat”的时候,了解其含义绝不是好意。但在生活中,也许我们应该重新审视老鼠并给他们一次机会。
到了本期《词汇掌故》的节目尾声了。
“老鼠”在你们国家有好的名声吗?请告诉我们!知道这个星球上有个地方人们说“老鼠”表示好的含义将会是一件令人开心的事情。
我是安娜•马特奥。












