手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年12月 > 正文

NPR讲解附字幕:韩亚空难或因机长着陆紧张所致 美国男子冤狱30年终获自由

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

From NPR News in Washington, I am Jack Speer.

这里是华盛顿NPR新闻,我是杰克·施佩尔。
Pointing to a quadruple in enrollment last month compare to the October for the federal healthcare exchange website, Health and Human Services Secretary Kathleen Sebelius says to House Panel today people are reengaging with the site healthcare.gov. As NPR's David Welna explains Republicans on the panel remain dubious.
指出联邦医保网站上个月的注册人数是十月份的四倍,今天,美国卫生及公共服务部部长凯瑟琳·西贝柳斯在众议院委员会作证时表示,民众正在重新登陆联邦医保网站。据NPR新闻的大卫·威尔纳报道,该委员会的共和党人仍然持怀疑态度。
House Energy and Commerce Committee Chairman Fred Upton and Michigan Republican pressed Secretary Sebelius on the flawed October rollout of healthcare.gov.
众议院能源和商务委员会主席、密歇根州共和党人弗雷德·厄普顿用十月份上线的联邦医保网站的缺陷向西贝柳斯部长施压。
"Knowing what you know today you wouldn't start the launch on October 1st?"
“如果你要是掌握了你今天所知道的信息,你就不会在10月1日推出医保网站了吗?”
I would have probably done a slower launch, maybe with fewer people, and done some additional beta testing.
“我可能会慢些推出,可能会让较少的人参与,然后进行一些额外的数据测试。”
Sebelius who ignore Republican demand for her resignation says she wants some accountability.
西贝柳斯无视共和党人让她辞职的要求,她表示,她要有责任感。
"Now that the website is working more smoothly, I've determined it's the right time to begin a process to better understand the structural and managerial policies that led to the flawed launch."
“现在网站运转的越来越顺畅,我想现在是开始调查进程的合适时间,我们要更好地了解产生缺陷的结构管理政策。”
She has tasked Health and Human Services Inspector General to carry out that probe. David Welna, NPR News, the Capitol.
她委派卫生及公共服务部的总检察长进行调查。NPR新闻,大卫·威尔纳国会山报道。
The pilot of the Asiana Airline's jet that crashed while landing at San Francisco airport last summer told the investigators he was very stressed about landing the plane. NPR's Brian Naylor reports the National Transportation Safety Board is holding a daylong hearing on the crash that led three people died.
夏天时,韩亚航空公司的一架客机在旧金山机场着陆时失事,该客机的飞行员对调查人员表示,他对着陆感到紧张。据NPR新闻的布莱恩·奈勒报道,美国国家运输安全委员会就这起造成3人死亡的坠毁事件举行了长达一天的听证会。
The Korean pilot told NTSB investigators that he fell very stressful, landing the Boeing 777 in San Francisco because the instrument landing system at the airport was not functioning and he was making a visual approach. The plane clipped the seawall at the edge of the runway with its landing gears spun around and burst into flames. Two passengers on board of jet were killed and the third was struck fatally by a rescue vehicle on the ground. The pilot at the controls of the plane was landing for the first time in San Francisco, the co-pilot told him four times the plane was descending too fast but the pilot failed to respond. It was the first fatal commercial plane crash in the US since 2009. Brian Naylor, NPR News, Washington.
这名韩国飞行员接受美国国家安全委员会的调查时表示,他对在旧金山着陆波音777客机感到非常有压力,因为当时机场的仪表着陆系统发生了故障,他必须依靠视觉进行着陆。飞机起落下出现异常导致飞机撞上了跑道尽头的海堤并起火。事故致机上搭载的两名乘客死亡,另有一名乘客因被陆地上的救护车碾压死亡。驾驶这架飞机的飞行员是第一次在旧金山着陆,副驾驶员跟他说了四次,飞机下降得太快,但是飞机员未能做出反应。这是自2009年以来,美国境内发生的首起致命的商业飞机事故。NPR新闻,布莱恩·奈勒华盛顿报道。
House Republicans are signaling they will support on narrowly drawn budget deal announced yesterday by negotiators on Capitol Hill. Deal worked out between Republican representative Paul Ryan and Senate Democrat Patty Murray, replaced 63 billion dollars in what would be automatic federal budget cuts with 85 billion in spending cuts and revenue from new extended fees. Ryan says the agreements win for all sides.
众议院共和党表示,他们会支持昨天谈判代表在国会山达成的涵盖面较窄的预算协议。这份协议由共和党代表保罗·瑞安和参议院民主党帕蒂·穆雷共同完成,用850亿美元的减支措施和税收收入增额代替630亿美元的联邦全面自动减支计划。瑞安表示,这份协议对双方都有益。
"By having a budget agreement that does not raise taxes, that does reduce the deficit, and produces some certainty and prevents government shutdowns - we think is a good agreement."
“这份预算协议没有增加税收却减少了赤字,增加了确定性,又能避免政府关门。我们认为这是一份非常好的协议。”
House is said to plan to vote on the package before it adjourns for the year on Friday.
据悉,众议院将于周五,即正式休会之前就这份协议进行投票。

When it comes to equal opportunity for the men and women in the workplace, most young women believe there are still ways to go. That is according to a survey by the Pew Research Center, 75% of women at age 32 believe despite narrowing the pay gap more needs to be done to bring about equality in the workforce.

在谈及男性和女性在工作场所获得同等的工作机会时,大部分年轻女性认为仍有一段路要走。据皮尤研究中心的调查显示,年龄在32岁的女性中,有75%的人认为虽然薪水差距有所缩短,但是在劳动力方面达到平等还有很多需要做的事情。
On Wall Street today, the DOW dropped 129 points to 15,853. The NASDAQ fell 56 points.
今天的华尔街数据,道琼斯工业平均指数下降129点,报收15,853点。纳斯达克指数下降56点。
This is NPR.
这里是NPR新闻。
US Senator Lamar Alexander says his Chief of Staff has been placed on leave. That is after learning the staffer's home was being searched as part of law enforcement investigation in the child pornography. In the news release today, the Tennessee Republican is announcing it was informed by the Senate legal counsel's office of the investigation, the Chief of Staff Ryan Loskarn who works as senator in D.C. office. Alexander says he was stunned and surprised by the news while Ryan Loskarn was arrested this afternoon by US Postal Service investigators. He is doing federal court tomorrow.
美国参议员拉马尔·亚历山大表示,他的参谋长即将离职。原因是他了解到在调查儿童色情物品时这位职员的家被搜查了。在今天发表的新闻报道中,这位田纳西州共和党人宣布,调查由参议院法律顾问办公室通知,参谋长、参议员瑞安·洛斯卡恩在华盛顿特区办公室工作。亚历山大表示,他对瑞安·洛斯卡恩今天下午被美国邮政总局调查人员逮捕的消息感到非常震惊。他明天将在联邦法庭出庭。
A man who says he was tortured by Chicago police in a confessing to a violent crime, he says he did not commit, walk out of Illinois prison as a freeman today. NPR's David Schaper reports the Chicago judge overturned the man's conviction after spent more than 30 years behind the bars.
一名男子表示,他所承认的暴力罪行是被芝加哥警察屈打成招的,他说他没有犯罪,今天他走出伊利诺伊州的监狱,重获自由。据NPR新闻的大卫·沙佩尔报道,芝加哥法官推翻了之前对这名男子的判罚,而这名男子已经在监狱度过了超过30年的时间。
59-year-old Stanley Wrice insisted for years that Chicago detectives beat and tortured him in the confessing to a brutal gang rape in 1982 and now after 30 plus years in prison, a Cook County judge agrees and order Wrice released pending a new trial. The judge ruled that police lie about how they treated Wrice that medical evidence confirms he was injured in custody and there is no doubt officers tortured the suspect also a key witness recant his testimony, saying he was tortured into implicating Wrice. This is the latest several cases reverse because police brutality under former Chicago Police Commander Jon Burge who was now in prison himself for lying about torture under the rose. David Schaper, NPR News, Chicago.
多年来59岁的斯坦利·莱斯一直坚称,他承认1982年残暴的轮奸罪名是因为受到芝加哥警方的殴打和酷刑,在监狱中度过了30余年以后,一名库克郡的法官同意这种说法,并判决释放莱斯并等待重新审理。这名法官裁决,警方在他们如何对待莱斯的问题上撒谎,医学证据表明,莱斯在关押期间受了伤,毫无疑问警方对嫌疑人严刑逼供,同时一名关键证人改变了证词,称警方殴打他,让他指证莱斯。最近有几起案件都推翻了此前的判决,这起是最新推翻判决的案件,前芝加哥警察总长乔恩·比尔格执政时警察施暴案件不断,而现在比尔格自己就因在私自使用酷刑上撒谎而入狱。NPR新闻,大卫·沙佩尔芝加哥报道。
The Food and Drug Administration gets its way, the beef and other meats on your plate may not contain antibiotics. Government regulator is announcing today they plan to ask pharmaceutical companies voluntarily stop marketing drugs used for treating human infection for use in animal production.
美国食品和药物管理局得出结论,民众餐桌上的牛肉和其他肉类不能含有抗生素。政府监管部门今天宣布,他们计划要求制药公司主动停止销售在动物生产中使用的治疗人类感染的药物。
I am Jack Speer, NPR News in Washington.
我是杰克·施佩尔,这里是华盛顿NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请转载

重点单词   查看全部解释    
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视
n.

 
stressful ['stresfəl]

想一想再看

adj. 紧张的,压力重的

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
testimony ['testiməni]

想一想再看

n. 证明,证据

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。