China's track cyclists are well-known for their culturally inspired helmets,
中国自行车比赛运动员凭借其受文化启发的头盔为人所熟知,
which fulfill multiple functions including serving as safety gear, lucky charms, while also promoting traditional designs and ancient heritage.
该头盔具有多种功能,既可以作为安全装备、幸运符,同时也可以推广传统图案和传统文化。
And at the Chun'an Jieshou Sports Center, the group breaks out its newest headwear based on 'Nezha',
这次,在淳安界首体育中心,中国自行车队推出了以哪吒为原型的最新头盔,
a character from Chinese mythology who can move as quickly as a breeze on his wind fire wheels.
哪吒是中国神话中的人物,他可以脚踩风火轮,像风一样快速地移动。
After the women's squad clinching Asian Games' gold in the Team Sprint Final, and a new continental record of 46.376 seconds, breaking their old mark from last month,
最终,中国女子自行车队在亚运会团体竞速赛决赛中夺得金牌,并以46.376秒的成绩打破了上个月才创造的纪录,
the host nations' riders are more than happy to discuss their latest innovative design.
运动员们也非常开心地谈论了这一最新的创新设计。
"Our cyclists wore 'Mu Guiying' and 'Hua Mulan' at the Rio Olympics and 'call of the phoenix' in Tokyo.
“在里约奥运会上,我们的自行车手所戴的头盔,上面的图案是‘穆桂英’和‘花木兰’,在东京奥运会上则是‘鸣凤’。
And here in Hanzhou, we have 'Nezha', who is often depicted with wheels on his feet, which fits our sport.
这次在杭州,我们的图案是哪吒,他的形象就是脚踩风火轮,这和我们这项运动很契合。
Nezha's face is on the front, his two wind fire wheels around the sides, and the Chinese character 'Sheng' which means win, is on the back."
哪吒的脸在正面,他的两个风火轮在两边,而汉字‘胜’--意思是赢--则是在头盔后面。”
At the award ceremony, the trio of Yuan Liying, Bao Shanju and Guo Yufang also changed their hairstyles to complete the Nezha look.
在颁奖仪式上,苑丽颖、鲍珊菊和郭裕芳三人组也换了发型,将哪吒的造型完整呈现。
And having already claimed one gold and one silver in Hangzhou, China cyclists are now looking to capture more medals as this year's Asian Games rolling on.
在杭州,中国自行车队已经收获了一金一银,随着亚运会的进行,他们希望能斩获更多奖牌。