After their two-day on-site inspection of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant,
在对福岛第一核电站进行了为期两天的现场考察后,
South Korea's 21-member inspection team held a meeting with Japanese officials as part of their final itinerary on Thursday.
周四,由21人组成的韩国考察小组与日本官员举行了会谈,这是他们最后行程的一部分。
One of the key things the team inspected was the plant's power supply, to see how the facilities would cope with unexpected events such as earthquakes and tsunamis.
该小组考察的重点内容之一就是核电站的电力供应,以了解这些设施如何应对地震和海啸等意外事件。
They also requested any further information the Japanese officials could provide for them,
他们还要求日本官员提供更加详细的信息,
as the South Korean side stressed that significant progress could be made in evaluating safety with as much information as possible made available.
因为韩国方面强调,只有在获得尽可能多的信息的情况下,才可以在评估安全性方面取得重大进展。
With the team returning to Korea on Friday, the head of the delegation Yoo Guk-hee said that
随着考察小组于周五返回韩国,小组组长刘国熙表示,
a comprehensive evaluation will be made after further analysis of their inspection, and the results will be announced as soon as possible.
将对调查结果进行进一步分析后,进行综合评价,并将尽快发表结果。
Despite the inspection, South Koreans are still very much concerned about the planned release of contaminated water stored at the facility, and how it will impact seafood originating in Japan.
尽管进行了考察,但韩国人仍然对计划排放核电站中储存的污染水非常担忧,同样担忧的还有对原产于日本的海鲜的影响。
The Ministry of Food and Drug Safety has been inspecting all fishery products coming in from Japan,
一直以来,韩国食品药品安全部都在对所有从日本进口的水产品进行检查,
with five cases in which trace amounts of radioactivity were detected and returned since 2011.
自2011年以来,共出现过5起检测到微量放射性物质并将水产品退还的情况。
While the South Korean government is doing all it can to reassure South Korean consumers through transparent inspections,
虽然韩国政府正在尽一切努力,通过透明的检查让韩国消费者放心,
concerns may rise even more once the wastewater is eventually released into the ocean.
不过一旦污染水最终排放到海洋中,民众的担忧可能会进一步加剧。