手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 华盛顿邮报 > 正文

谁应该为气候灾难买单?(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And so, Sarah, what is the major discussion at this year's COP?

莎拉,今年的缔约方会议主要讨论的是什么?

Yeah, so, this year's COP is what they call the implementation COP, which, you know, I can tell your eyes are already glazing over.

今年的缔约方会议就是他们所说的执行会议内容,我看得出来你的目光已经呆滞了。

But it basically means, like, you know, trying to hammer out the details of what needs to happen to get countries to follow through on all of these big commitments that they made to try to curb their emissions and tackle climate change, and also how to get them to increase those commitments to be more ambitious in their pledges.

但这基本上意味着,要试图制定出需要采取哪些措施的细节,好让各国履行他们做出的所有试图遏制排放和应对气候变化的重大承诺,以及如何让他们增加承诺,使他们的承诺更加雄心勃勃。

But right before the COP started, the coalition of developing nations that negotiates together, called the G77, had proposed adding an agenda item around creating a fund for what is called loss and damage.

但是就在缔约方会议开始之前,共同谈判的发展中国家联盟,即77国集团,曾提议增加一个建立损失和损害基金的议程项目。

Loss and damages, kind of the U.N. technical jargon for the irreversible harms of climate change that can't be avoided because they are the result of catastrophes that are just so severe that there's no way for people to prepare.

损失和损害是联合国为气候变化带来的不可逆转的危害创造的专业术语,这些危害是无法避免的,因为它们是由严重灾难导致的,人们没有办法做好准备。

So, when we talk about this loss and damage related to climate change, what does that look like for some of these countries?

那么,当我们谈到与气候变化相关的损失和损害时,这些国家的情况是怎样的呢?

Yeah, I mean, loss and damage manifests in a lot of ways.

损失和损害表现在很多方面。

It's coastal erosion from sea-level rise.

有海平面上升造成的海岸侵蚀。

It's terrible famines that are linked to prolonged droughts.

有与长期干旱有关的可怕饥荒。

It's someone losing their home in a hurricane or a wildfire.

有在飓风中、在山火中失去家园的人。

And also it can be loss of culture or identity when, you know, a landscape that is maybe sacred to a community disappears.

当神圣的景观消失时,对这个群体来说,也可能是文化或身份的丧失。

But I think that the most apparent example of loss and damage that everyone is talking about here are these horrible floods that happened in Pakistan earlier this year.

但我认为大家都在谈论的损失和损害最明显的例子是今年早些时候发生在巴基斯坦的可怕洪水。

Yeah, I think we all remember those -- the severe floods that resulted in hundreds of deaths.

是的,我想我们都记得那场导致数百人丧生的严重洪水。

How is that country dealing with that right now?

那个国家现在是如何处理的?

And what are the conversations that COP like, around what happened in Pakistan?

关于巴基斯坦的洪水,缔约方会议的对话是怎样的?

Yeah, so, I mean, the scale of it was just horrific.

是的,灾害的规模太可怕了。

Basically, a third of Pakistan was underwater.

基本上,三分之一的巴基斯坦都被水淹没了。

More than 30 million people were affected in some way.

超过3000万人在某种程度上受到影响。

Huge numbers of people were displaced and now have no home, no shelter.

大量的人流离失所,如今都没有家园,没有避难所。

They've lost their livelihoods because their farmland has flooded.

他们失去了生计,因为他们的农田被洪水淹没了。

They don't have access to clean water. They don't have access to food.

他们无法获得干净的水。他们无法获得食物。

重点单词   查看全部解释    
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落实,履行,安装启用

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
curb [kə:b]

想一想再看

n. 抑制,勒马绳,边石,路缘
vt. 抑制,

联想记忆
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
horrific [hɔ'rifik]

想一想再看

adj. 令人毛骨悚然的,可怖的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。