手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 短篇精选 > 悲惨世界 > 正文

第24期:街垒(4)

来源:可可英语 编辑:wangyu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Down by the river seine, near the Place du Ch?telet, Javert stood on the bridge, looking down into the water.

沙威在塞纳河近沙特雷广场的一段。他站在桥上,低头望着水面。
'What must I do?' he thought, but for the first time in his life he had no answer.
“我到底该怎么做呢?”他在心里问自己,但这一次,也是人生中第一次,他想不出答案。
Valjean's words at the barricade went through his head again and again.
他脑海里一遍又一遍地回想起冉阿让在街垒说的话。
You're free to go... free to go... free to go.
你可以走了...可以走了...可以走了。
'I can do one of two things,' Javert said to the river. 'I can arrest him, or I can not arrest him and say "You are free to go."
“我有两个选择。”沙威对着河水说,“我可以逮捕他,我也可以不逮捕他,并对他说‘你可以走了。’
But the law is the law, so I must arrest him.
可法律终归是法律,所以我必须逮捕他。

QQ截图20221128234649.png

But he gave me my life, so I must give him his life. But the law is the law...'

但他救过我的命,所以我也必须救他一命。可法律终归是法律...”
And a voice in Javert's head said, You worked for the law all your life, but Jean Valjean is a better man than you are.
一个声音在沙威的头脑中说道:“你一辈子都在为法律服务,可冉阿让是一个比你更加正直的人。”
For a long time Javert stared down at the river, but the river gave him no answer to his question.
沙威久久地盯着河水,可是河水没有告诉他答案。
Then he took off his hat, and put it carefully on the ground.
后来,他摘下帽子,小心翼翼地把它放在地上。
A moment later, he stood high on the bridge, then fell, down into the dark river.
不一会儿,他高高地站到了桥栏杆上,接着跳了下去,落入漆黑的河水中。
There was a splash, and that was all.
桥下传来扑通一声,随后就什么动静也没有了。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
barricade [.bæri'keid]

想一想再看

n. 路障,街垒,障碍物,栅栏 (复数)barricad

 
seine [sein, si:n]

想一想再看

n. 塞纳河(法国北部河流)

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第20期:爱情和起义(3) 2022-11-28
  • 第21期:街垒(1) 2022-11-28
  • 第22期:街垒(2) 2022-11-28
  • 第23期:街垒(3) 2022-11-28
  • 第25期:爱与死 2022-11-28
  • 上一篇:第23期:街垒(3)
    下一篇:第25期:爱与死
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。