手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第九章 在水里的考验(2)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Bailey!” he called delightedly.

“贝利!”他高兴地喊道。

He tossed his rod into the boat. “You are such a good dog, Bailey.”

他把鱼竿扔进船里。“你真棒,贝利。”

I swam beside him as he pulled the boat over to the sand, so relieved I licked his face when he bent over to haul the boat onto the shore.

他把船拖到沙滩上的过程中,我一直在他身边游着。当他弯下腰把船拖上岸时,我如释重负地舔了舔他的脸。

“You really tried to save me, boy.”

“你刚才是真的很想救我,贝利。”

I sat, panting, and he stroked my face.

我气喘吁吁地坐着,他摸了摸着我的脸。

The sun and his touch warmed me in equal measure.

太阳和他的触摸同样温暖。

The next day, the boy brought Grandpa down to the dock.

第二天,伊森把爷爷带到了码头。

It was much hotter than it had been the day before,

今天比昨天热多了,

and, racing ahead of the two of them, I made sure the duck family was out in the middle of the pond where it belonged.

我跑在他们俩的前面,还把鸭子一家都赶到了属于他们的地方——池塘中央。

The boy was wearing another shirt with a hood, and the three of us trotted to the end of the dock and looked down into the green water.

今天的伊森又穿着一件带兜帽的衣服,我们三个人一路来到码头的尽头,低头看着碧绿的海水。

The ducks swam over to see what we were looking at, and I pretended I knew.

鸭子们游过来看我们在看什么,其实我也不知道,但我还是假装自己知道的样子。

“You watch, he’ll dive underwater; I promise,” the boy said.

“等着瞧吧,贝利一定会潜到水里去的,我保证。”伊森说。

“I’ll believe it when I see it,” Grandpa replied.

“我看见了才相信呢。”爷爷回答。

We walked back to the shore side of the dock. Grandpa grabbed my collar.

我们走回码头靠近海岸的那一边。爷爷抓住我的项圈。

“Go!” he shouted.

“去吧!”他喊道。

The boy took off running, and after only a second Grandpa released me so I could follow.

伊森撒腿就跑。爷爷也立刻就放开了我,这样我能跟着伊森一起跑。

Ethan sailed off the end of the dock and made a huge splash, which the ducks complained about to each other, bobbing in the waves.

伊森从码头尽头跳了下去,溅起了很大的水花,鸭子们呱呱叫着,似乎在抱怨。我看到伊森的头在海浪里起伏着。

I ran to the end of the dock and barked, then looked back at Grandpa.

我跑到码头的尽头,汪了一声,然后回头看了看爷爷。

“Go get him, Bailey!” Grandpa urged.

“去追上他,贝利!”“爷爷给我鼓着劲儿。

I looked down at the frothy water where the boy had gone in, then back at Grandpa.

我低头看了看,伊森跳进去的地方还泛着泡沫,然后我又回头看了看爷爷。

He was old and moved pretty slow, but I couldn’t believe he was so daft that he wasn’t going to do anything about this new situation.

爷爷年事已高,行动迟缓,但我不敢相信爷爷对这个新发生的情况竟然什么都不打算做。

I barked some more.

我又叫了几声。

“Go on!” Grandpa told me.

“快去吧!”爷爷跟我说。

I suddenly understood and looked at him in disbelief.

我突然明白了,我难以置信地看着他。

Did I have to do everything in this family?

家里的事都要我亲力亲为吗?

重点单词   查看全部解释    
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
disbelief [.disbi'li:f]

想一想再看

n. 不相信,怀疑

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。