手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

中华饮食文化博大精深! 麻辣烫在韩国爆火

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In South Korea, there is a saying: "manage heat with heat", which refers to eating hot food in summer to sweat out the heat.

在韩国,有一种“以热治热”的说法,这指的就是要在夏天吃热的食物,排汗解热。
The malatang hot pot, usually popular in winter, has become a culinary hit in South Korea this summer due to high temperatures recently.
由于最近的高温天气,通常在冬季里畅销的中式麻辣烫,今年夏季在韩国成为了美食热点。
The latest culinary hit in South Korea is a fiery dish from Southwest China.
这一最近在韩国大热的美食,起源于中国西南部的一道辣味小吃。
Malatang is well-known for its unique spiciness that makes the tongue numb just as its Chinese characters indicate -- "ma" means numb and "la" means spicy.
麻辣烫因其独特的、让你舌尖发麻的辣味而闻名,正如其中文名所示:“ma”的意思是麻木,“la”的意思是热辣。
The trend has been popular among Koreans in the last four years, particularly among those in their 20s and 30s,
在过去的4年里,麻辣烫在韩国国民--尤其是在20多岁和30多岁的人群中--非常受欢迎,
and for some, their love of malatang has overtaken tteokbokki -- a traditional Korean cuisine made from rice cake.
对一些人来说,他们对麻辣烫的喜爱度已经超过了炒年糕--一种由年糕制成的韩国传统小吃。

QQ截图20220729111315.png

Compared to spicy foods that were trending previously, such as stir-fried rice cake or fiery chicken, which are heavy in carbohydrates,

与之前在韩国流行的富含碳水化合物的辛辣食物--如辣炒年糕或火鸡肉相比,
malatang has a healthier balance of fresh vegetables and meat.
麻辣烫中有新鲜蔬菜和肉类,搭配更加健康。
Despite the sluggishness of catering startups during the pandemic, the number of malatang restaurants has increased and can be found almost everywhere in South Korea.
在疫情期间,尽管餐饮创业停滞不前,但麻辣烫餐厅的数量却在增加,几乎遍布韩国各地。
As Chinese culture has spread over the world at an ever-increasing rate, so has the popularity of Chinese cuisine.
随着中国文化以越来越快的速度传播到世界各地,中国美食也越来越受欢迎。
For example, red bean buns, a traditional Chinese snack originating in Beijing and Tianjin, became a popular food for many foreign athletes during the Beijing Winter Olympics.
比如起源于北京和天津的中国传统小吃豆沙包,就在北京冬奥会比赛期间成为了很多外国运动员非常喜欢的食品。
Aside from that, dim sum, Peking Duck, Kung Pao Chicken and other Chinese cuisine are widely praised by diners in other countries.
除此之外,广式点心、北京烤鸭、宫保鸡丁等中式美食也广受其他国家食客的好评。

重点单词   查看全部解释    
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
indicate ['indikeit]

想一想再看

v. 显示,象征,指示
v. 指明,表明

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。