手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 英文演讲录 > 正文

加拿大总理特鲁多:我们是加拿大人(4)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Refugee camps are teeming with Syria’s middle class.

难民营里挤满了叙利亚的中产阶级。

Doctors and lawyers. Teachers and entrepreneurs. They’re well educated. They work hard. They care about their families.

医生和律师。教师和企业家。他们受过良好的教育。他们工作很努力。他们关心自己的家人。

They want a better life -- a safer and more secure future for their kids -- as we all do.

他们希望过上更好的生活,希望自己的孩子有一个更安全、更有保障的未来,就像我们所有人一样。

So when I say that I hope that the Syrian refugees we welcomed will soon be able to join our middle class, I am confident that we can make that happen.

因此,当我说我希望我们欢迎的叙利亚难民不久将能够加入我们的中产阶级时,我有信心我们能够实现这一点。

And we’ll do it by offering to them the same things we offer to all our citizens -- a real and fair chance at success.

我们将通过向他们提供我们向我们所有公民提供的同样的东西--真正公平的成功机会。

We’re going to do all we can to build a strong middle class in Canada.

我们将尽我们所能在加拿大建立一个强大的中产阶级。

We’re going to invest in education, because it gives the next generation the necessary tools they need to contribute to the global economy and to be succeessful.

我们将投资于教育,因为它为下一代提供了为世界经济做出贡献并取得成功所需的工具。

We’re going to invest in infrastructure because it creates good jods which well-paid for the middle class and helps to make our communities better places to live, work and invest.

我们将投资于基础设施,因为这将为中产阶级创造良好、高薪的就业机会,并有助于使我们的社区成为更好的生活、工作和投资的地方。

We’re determined to build an economy that works for everyone -- not just the wealthiest 1% -- so that every person benefits from economic growth.

我们决心打造一个惠及所有人的经济体--不仅仅是最富有的1%--让每个人都能从经济增长中受益。

And we are going to refuse to give in to the pressure of trading our cherished values for easy votes.

我们将拒绝屈服于用我们珍视的价值观换取轻松选票的压力。

People in the world expects more from us, and we expect more from ourselves.

世界对我们寄予更高的期望,我们也对自己寄予更高的期望。

In the end, my friends, there is a choice to be made.

最后,我的朋友们,我们需要做出一个选择。

Strong, diverse, resilient countries like Canada didn’t happen by accident, and they won’t continue without effort.

像加拿大这样强大、多元、有韧性的国家不是偶然形成的,如果不努力,它们就不会继续下去。

Every single day, we need to choose hope over fear, and diversity over division.

每一天,我们都需要选择希望而不是恐惧,选择多样性而不是分裂。

Fear has never fed a family nor created a single job.

恐惧不会养活过一个家庭,也不会创造一份工作。

And those who exploit it will never solve the problems that have created such anxiety.

而那些利用它的人永远不会解决造成这种焦虑的问题。

Our citizens, the nearly 7.5 billion people we collectively serve, are better than the cynics and pessimists think they are.

我们的公民,我们共同服务的近75亿人,比愤世嫉俗者和悲观主义者自认为的更好。

They want their problems solved not exploited.

他们希望自己的问题得到解决,而不是被利用。

Listen, Canada is a modest country.

听着,加拿大是个谦逊的国家。

We know we can’t solve these problems alone.

我们知道,我们不能单独解决这些问题。

We know we need to do this all together.

我们知道我们需要一起做这件事。

We know it will be hard work.

我们知道这将是一项艰巨的工作。

But we’re Canadian.

但我们是加拿大人。

And we’re here to help.

我们是来帮忙的。

重点单词   查看全部解释    
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
modest ['mɔdist]

想一想再看

adj. 谦虚的,适度的,端庄的

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。