A re-screening of two concerts from legendary Chinese singer Jay Chou earned nearly 100 million views over the weekend, it set a record for the streaming of online performances.
在上周末,中国传奇歌手周杰伦的两场演唱会线上重映,获得了近1亿的观看量,创下了线上演唱会播放的记录。
On Friday and Saturday night, Chinese music platforms showed two of Jay Chou's concerts -- 2013 the "Ferris Wheel" and his 2019 "Strongest on the Surface".
在周五和周六晚间,中国音乐平台播放了周杰伦的两场演唱会--分别是2013年的“魔天伦”和2019年的“地表最强”。
The events stir up plenty of nostalgia among the singers fans,
这两场线上演唱会,在周杰伦的粉丝群体中激起了怀旧情绪,
more than 30 hashtags related to the concerts trended on China's Twitter-like Sina Weibo.
在新浪微博(相当于中国版推特)上,与演唱会相关的30多个标签成为了热门话题。
The pandemic has somewhat affected people's lifestyle as well as the entertainment industry.
新冠肺炎疫情不仅影响了娱乐产业,也影响了人们的生活方式。
Data suggests the number of live performances in China fell by 25% during the first quarter of 2022 compared with the same period of last year, while ticket revenue dropped by 35%.
数据显示,在2022年第一季度,中国现场演出数量同比下降25%,门票收入同比下降35%。
But the demand is still there. Some other online concerts gathered a lot of traction over the past several months.
但此类需求仍然存在。在过去几个月,其他一些线上演唱会也吸引了大量关注。
Last month, China's pioneer rock star Cui Jian performed a live concert specifically for the online audience, which brought in over 45 million viewers.
上个月,中国摇滚开创者崔健,专门为网络观众举办了一场演唱会,吸引了4500万观众。
In December last year, Westlife performed an online concert that attracted more than 27 million viewers.
去年12月,西城男孩也举办了一场线上演唱会,观看人数超过了2700万。
A 4K remaster of the late Hong Kong singer Leslie Cheung's 2000 "Passion Tour" concert released in April garnered more than 17 million views.
今年4月,已故香港歌手张国荣的2000年《热·情》演唱会的4K超清修复版发布,观看总人数超1700万。