手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

房间里的大象--被忽视的气候危机预兆(3)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When it came to constructing that delay, the spin doctors could find building materials readily available within the scientific community itself.

当涉及到构建这种拖延时,医生们可以在科学界本身找到现成的建筑材料。

In 1976, a young climate modeller named Stephen Schneider decided it was time for someone in the climate science community to make a splash.

1976年,一位名叫斯蒂芬-施耐德的年轻气候建模师决定是时候让气候科学界的某个人大展身手了。

As a graduate student at Columbia University, Schneider wanted to find a research project that could make a difference.

作为哥伦比亚大学的一名研究生,施耐德想找到一个可以有所作为的研究项目。

While hanging out at the Nasa Goddard Institute for Space Studies, he stumbled across a talk on climate models.

当他在美国国家航空航天局戈达德空间研究所闲逛时,偶然发现了一个关于气候模型的讲座。

He was inspired: “How exciting it was that you could actually simulate something as crazy as the Earth, and then pollute the model, and figure out what might happen – and have some influence on policy in a positive way,” he later recalled.

他受到了启发。他后来回忆说:“你可以真正模拟像地球这样疯狂的东西,然后污染这个模型,看看可能会发生什么--并以积极的方式对政策产生一些影响,这是多么令人兴奋的事情。”

After years of headlines about droughts and famine, Schneider figured the time was right for a popular science book on the danger climate change could cause.

在多年的干旱和饥荒的头条新闻之后,施耐德认为现在是时候出版一本关于气候变化可能造成的危险的科普书了。

The result was his 1976 book, The Genesis Strategy.

结果就是他在1976年出版的《创世战略》。

Although he wanted to avoid positioning himself alongside either what he called the “prophets of doom” on one side or the “Pollyannas” on the other, he felt it was important to impart the gravity of climate change and catch people’s attention.

尽管他想避免将自己与他称之为 "末日预言家 "的一方或 "波利安娜 "的另一方归为同一类人,但他认为向人们传达气候变化的严重性并吸引人们的注意力是很重要的。

And attention it got, with a jacket endorsement from physicist Carl Sagan, reviews in the Washington Post and New York Times, and an invitation to appear on Johnny Carson’s Tonight Show.

这本书得到了关注,物理学家卡尔-萨根(Carl Sagan)为该书提供了外套背书,《华盛顿邮报》和《纽约时报》也发表了评论,并邀请他参加约翰尼-卡森的《今夜秀》。

This rankled some of the old guard, who felt this just wasn’t the way to do science.

这让一些守旧派感到不满,他们认为这不是做科学的方式。

Schneider’s book drew an especially scathing attack from Helmut Landsberg, who had been director of the Weather Bureau’s office of climatology, and was now a well-respected professor at the University of Maryland.

施耐德的书引起了赫尔穆特-兰茨伯格(Helmut Landsberg)特别严厉的攻击,他曾是气象局气候学办公室的主任,现在是马里兰大学备受尊敬的教授。

Landsberg reviewed the book for the American Geophysical Union, calling it a “wide-ranging potpourri of science, nature and politics”, and “multidisciplinary, as promised, but also very undisciplined”.

兰茨伯格为美国地球物理联盟评论了这本书,称其为 "科学、自然和政治的大杂烩",并且"如承诺的那样是多学科的,但同时也是非常不严谨的"。

Landsberg disliked what he saw as an activist spirit in Schneider, believing that climate scientists should stay out of the public spotlight, especially when it came to the uncertainties of climate modelling.

兰茨贝格不喜欢他所看到的施耐德的行动主义精神,认为气候科学家应该置身于公众的聚光灯下,特别是当涉及到气候建模的不确定性时。

He would only endanger the credibility of climatologists, Landsberg worried; much better to stay collecting data to iron out as many uncertainties as possible, only guardedly briefing politicians behind closed doors when absolutely needed.

兰茨贝格担心,他只会危及气候学家的信誉;更好的做法是继续收集数据,以尽可能多地消除不确定性,只有在绝对需要的时候,才小心翼翼地闭门向政治家通报。

In an example of first-class scientific bitching, Landsberg concluded his review by noting that Schneider advocated scientists running for public office, and that perhaps he had better try that himself –

在一个一流的科学抱怨的例子中,兰茨伯格在评论的最后指出,施耐德提倡科学家竞选公职,也许他自己最好也尝试一下--

but that if he did want to be a serious scientist, “one might suggest that he spend less time going to the large number of meetings and workshops that he seems to frequent” and join a scientific library.

但如果他确实想成为一名严肃的科学家,"人们可能会建议他少花时间去参加他似乎经常参加的大量会议和研讨会",并加入一个科学图书馆。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饥荒,极度缺乏

联想记忆
undisciplined

想一想再看

adj. 无训练的;混乱无纪律的

 
simulate ['simjuleit]

想一想再看

vt. 假装,模仿

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去

 
endorsement [in'dɔ:smənt]

想一想再看

n. 支持,认可,背书

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
gravity ['græviti]

想一想再看

n. 重力,严重,庄重,严肃

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。