手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 里昂夜读美文 > 正文

第617期:小王子the little prince

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."

“你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”

"I am a fox." said the fox.

“我是一只狐狸。”狐狸说。

"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."

“来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼……”

"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”

"What does that mean 'tame'?"

“什么叫‘驯服’呢?”

"It is an act too often neglected," said the fox. “It means to establish ties."

“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’

“To establish ties?"

“建立联系?”

R-C (1).jpg

"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you.

“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。

And you, on your part, have no need of me.

你也同样用不着我。

To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.

对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。

But if you tame me, then we shall need each other.

但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。

To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."

对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”

"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower...I think that she has tamed me..."

“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……我想,她把我驯服了……”

"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me.

“我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。

All the chickens are just alike, and all the men are just alike.

所有的鸡全都一样,所有的人也全都一样。

And, in consequence, I am a little bored.

因此,我感到有些厌烦了。

But if you tame me, it will be filled with sunshine.

但是,如果你要是驯服了我,我的生活就会充满阳光。

I shall know the sound of a step that will be different from all the others.

我会辨认出一种与众不同的脚步声。

Other steps send me hurrying back underneath the ground.

其他的脚步声会使我躲到地下去。

Yours will call me, like music, out of my burrow.

而你的脚步声就会像音乐一样让我从洞里走出来。

And then look: you see the wheat field over there? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad.

再说,你看!你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。

But you have hair the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me!

但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。

The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you.

麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。

And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音……”

The fox gazed at the little prince, for a long time.

狐狸沉默不语,久久地看着小王子。

"Please...tame me!" he said.

“请……驯服我!”狐狸说。

重点单词   查看全部解释    
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
monotonous [mə'nɔtənəs]

想一想再看

adj. 单调的

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
tame [teim]

想一想再看

adj. 驯服的,柔顺的,乏味的
vt. 驯养

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
wheat [wi:t]

想一想再看

n. 小麦,小麦色

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。