手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 一起变美呀 > 正文

"没有吸引力"的标准

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Beauty is an aesthetic, a concept, a product, a tradition, and even a sport.

美是一种美学,一种观念,一个产品,一种传统,甚至是一种体育项目。

It's always subjective, but one sure thing about beauty is that it changes drastically depending on geographic coordinates.

它总是主观的,但是关于美有一点是肯定的,那就是它会随着地理位置的变化而发生急剧变化。

Each culture has its own unique standard of beauty, and while some countries keep beauty practices minimal, others have a whole lot to say about what makes the "perfect" woman.

每一种文化都有自己独特的美的标准,虽然有些国家把变美的做法保持在最低限度,但关于是什么造就了“完美”的女人这一话题,另一些国家却有很多话要说。

Here's what people find unattractive around the world.

以下是世界各地人们觉得不吸引人的地方。

No curves

没有曲线

In Venezuela, beauty is a huge commodity.

在委内瑞拉,美丽是一个巨大的商品。

There's high pressure to have a very specific kind of figure: a big bust, tiny waist, and a plump backside.

要达到这种身材是很有压力的:大胸,小腰,丰满的背部。

This ideal of the female form is in such high demand that women of this country often undergo multiple surgeries to fit their country's standard of beauty.

这种对女性形体的理想要求如此之高,以至于这个国家的女性经常要接受多次手术,以符合他们国家的美貌标准。

A few years ago, the country's president, Hugo Chavez, publicly spoke out against these practices, saying that doctors "convince some women that if they don't have some big bosoms, they should feel bad."

几年前,该国总统乌戈·查韦斯公开表示反对这些做法,他说医生“让一些女性相信,如果她们没有大胸,她们就应该感到不舒服。”

Still, these standards permeate retail.

尽管如此,这些标准仍渗透到零售业。

Vendors even display mannequins that reflect this particular shape because the more voluptuous form actually ups their sales.

供应商甚至会展示反映这种身材的人体模型,因为更性感的形式实际上提高了他们的销售额。

So, if you're flat-chested in Venezuela, you're practically a pariah.

所以,如果你生活在委内瑞拉而且平胸,那你实际上就是个贱民。

A tan

晒黑

While many Americans would kill to have the perfect bronze tan, that's not so for many Asian countries.

虽然许多美国人非常想拥有完美的古铜色皮肤,但对许多亚洲国家来说,情况并非如此。

In America, having a tan is a sign of beauty and social status because it signals that you have the luxury to be able to afford tanning, or to go on a tropical vacation.

在美国,晒黑是美丽和社会地位的象征,因为它表明你有足够的钱去晒黑,或者去热带度假。

But in places like China and Korea having a tan is just the opposite.

但在中国和韩国这样的地方,晒黑恰恰相反。

In these cultures, the darker a person's skin is, the lower their social class.

在这些文化中,一个人的皮肤越黑,他们的社会阶层就越低。

It signifies that the person does a lot of outside, manual labor.

它意味着这个人做了很多的体力劳动。

By contrast, the lighter an Asian person's skin is, the higher their social class and the greater their beauty.

相比之下,亚洲人的肤色越浅,他们的社会阶层就越高,他们也就越好看。

Women will often go outside with parasols to keep their skin light, or will even go so far as to consider skin bleaching.

女性经常会带着阳伞出门以保证不会被晒黑,甚至会考虑皮肤漂白。

Virgin skin

无疤痕

In many countries, if you have a scar, people gape and ask what happened to you.

在许多国家,如果你身上有疤痕,人们会瞪大眼睛问你发生了什么事。

But in Ethiopia, scars are a way of articulating beauty for women, as well as physical prowess for men.

但在埃塞俄比亚,疤痕是女性展现美的一种方式,也是男性展现力量的一种方式。

In the Karo tribe, for example, people routinely scar themselves to represent vitality and attractiveness.

例如,在卡罗部落,人们习惯性地给自己留下疤痕来表现活力和吸引力。

So, while Americans go to great pains to minimize and hide scars, other cultures willingly undergo scarification and celebrate it.

所以,当美国人煞费苦心地尽量减少和隐藏疤痕时,其他文化却愿意拥有疤痕并庆祝。

The monolid

单眼皮

In South Korea, the biggest plastic surgery trend is double eyelid surgery.

在韩国,最流行的整形手术是割双眼皮手术。

It's not unusual for South Korean parents to offer their children double eyelid surgery as a gift.

韩国父母把割双眼皮手术作为礼物送给孩子,这并不罕见。

It all stems from the fact that many Asians have what is commonly referred to as a monolid - literally meaning "one eyelid".

这一切都源于这样一个事实,即许多亚洲人都是单眼皮。

It's the crease on the upper lid that's so common in the west that they're after.

上眼皮的褶皱在西方很常见,所以他们很喜欢。

South Korean women largely think that the double eyelid is more attractive, but many cosmetic surgeons argue that South Korean women don't get the surgery to Westernize themselves or reject their heritage, but rather to emphasize their facial features and emulate their favorite K-Pop stars.

大多数韩国女性认为双眼皮更有吸引力,但许多整容医生认为,韩国女性接受割双眼皮手术并不是为了西化自己或拒绝自己的传统,而是为了强调自己的面容,模仿自己喜爱的流行歌手。

It's widely known that South Korea's pop stars and celebrities opt for this kind of surgery and, as in most cultures, people like to emulate what they see famous, successful people doing.

众所周知,韩国的流行歌手和名人都选择这种手术,而且在大多数文化中,人们喜欢模仿他们所看到的名人和成功人士的做法。

So while the double eyelid surgery is normalized within groups of family and friends, it is made even more desirable by the country's entertainment culture.

因此,虽然割双眼皮手术在家庭和朋友群体中正常化,但娱乐文化却让它变得更加令人向往。

Thin eyebrows

纤细的眉毛

Full eyebrows have been trending in the U.S. on and off since the 1940s, with thin eyebrows coming back in style here and there over the past century.

从上世纪40年代开始,浓眉就时断时续地在美国流行起来,在过去的一百年里,细眉时不时地又流行起来。

But luscious brows are a beauty staple within the Mexican culture.

但在墨西哥文化中,浓眉是一种美的标志。

For the better part of a century, the epitome of Mexican beauty has involved dark curls, red lipstick, and bold eyebrows.

一百年以来,墨西哥美女的象征包括深色卷发、红色口红和大胆的眉毛。

Dramatic, shapely brows are a defining facial feature that is specific to Mexican cultural history.

引人注目的、匀称的眉毛是墨西哥文化史上特有的面部特征。

While women today don't go as far as donning brows like those of famous artist Frida Kahlo, Mexican women still prefer dark and striking brows as opposed to thin ones, and it's starting to catch on in more European cultures, too.

虽然如今的女性并不像著名艺术家弗里达·卡罗那样连眉,但墨西哥女性仍然喜欢深色、醒目的眉毛,而不是纤细的眉毛,而且这种眉毛也开始在更多的欧洲文化中流行起来。

"These ones are the ones that do all the work." "They're it!" "I just sit."

“这些人做了所有的工作。”“就是他们!”“我就坐着。”

The curious thing about beauty standards is that they only serve to point out how there's really no such thing as a standard for beauty.

关于美的标准的奇怪之处在于,它们只是用来指出为什么真的没有美的标准。

Beauty isn't uniform throughout the world, and not even uniform in any given room.

美的标准在全球并不统一,甚至在任何特定的地点也不统一。

Societies construct concepts and rules about what makes a woman beautiful, but that's all it is - a construction.

社会建构了让女人美丽的概念和规则,但这就是全部——一种建构。

Everyone is beautiful to someone, and hopefully, more importantly, beautiful to themselves.

每个人对某个特定的人而言都是美丽的,更重要的是,对自己而言也是美丽的。

Thanks for watching! Click The List icon to subscribe to our YouTube channel. Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too!

感谢收看!单击“The List”图标订阅我们的油管频道。另外,请查看这些内容吧,相信你们一定会喜欢的!

重点单词   查看全部解释    
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
subjective [səb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 主观的
n. 主格,主观事物

 
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
minimal ['minəməl]

想一想再看

adj. 最低限度的,最小的

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:

关键字: 美丽 标准 吸引力

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。