The city of Houston today canceled plans for Texas Republicans to hold an in-person convention next week.
休斯顿市今天取消了德克萨斯州共和党人下周举行面对面大会的计划。
Officials cited the ongoing coronavirus surge. But the White House said that the GOP's national convention is still set for Jacksonville, Florida, in late August.
官员们提到了持续增长的疫情数量,但白宫表示,共和党全国代表大会仍定于8月底在佛罗里达州杰克逊维尔举行。
We're still moving forward with Jacksonville. It will be a safe event. It will be a good event.
我们依然计划在杰克逊维尔举行,这将是一次安全的大会,一次完美的大会。
And it will be up to the RNC as to how those details are hashed out.
至于这些细节如何解决,将由共和党大会决定。
Several Republican U.S. senators have said in recent days that they will skip the national convention.
美国几位共和党参议员近日表示,他们将跳过全国代表大会。
A key impeachment witness against President Trump is leaving the U.S. army. Lieutenant Colonel Alexander Vindman announced his retirement today.
一名针对特朗普总统的关键弹劾证人即将离开美军。亚历山大·温德曼中校今天宣布退休。
His lawyer accused the president of blocking his promotion. Vindman had already lost his job with the National Security Council.
他的律师指责总统阻挠他的晋升。温德曼已经失去了他在国家安全委员会的工作。
More than 150 academics, artists and writers are warning about growing threats to free speech.
超过150名学者、艺术家和作家警告说,言论自由受到越来越多的威胁。
In an open letter in Harper's, they support anti-racism protests, but they also denounce "intolerance of opposing views" and "public shaming and ostracism".
在《哈泼斯杂志》的一封公开信中,他们支持反种族主义抗议,但他们也谴责“不容忍对立的观点”和“公开羞辱和排斥”。
The group includes Gloria Steinem and J.K. Rowling, among others.
该组织包括格洛丽亚·斯坦尼姆和J.K.罗琳等。
A 2-year-old, a two-year audit commissioned by Facebook has cited what it calls serious setbacks in the company's efforts on civil rights.
“脸书”委托进行的一项为期两年的审计指出,该公司在公民权利方面的努力遭遇严重挫折。
It cites a hands-off approach to hate speech and to misinformation from President Trump and others.
它引用了一种对仇恨言论和来自特朗普总统和其他人的错误信息不干涉的方法。
More than 900 advertisers are now boycotting Facebook over the issue.
目前有900多个广告商正因为这个问题抵制“脸书”。
Two more big companies are moving to cut their pandemic losses.
又有两家大公司正在采取行动,减少疫情造成的损失。
United Airlines says that it may lay off 36,000 employees, nearly half its U.S. work force, unless enough take early retirement.
美国联合航空公司说,除非有足够多的员工提前退休,否则可能会解雇3.6万名员工,占美国员工总数的近一半。
And Brooks Brothers, which is filing for federal bankruptcy protection, after 200 years in business.
布克兄弟在经营了200年之后开始申请联邦破产保护。