手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 向前一步 > 正文

向前一步(MP3+中英字幕):第37期 往桌前坐(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Men and women also differ when it comes to explaining failure.

在解释失败时,男女也不同。
When a man fails, he points to factors like "didn't study enough" or "not interested in the subject matter."
当一个男性失败时,他会归咎于“研究得不够”或是“对这件事本来就不太感兴趣”等;
When a woman fails, she is more likely to believe it is due to an inherent lack of ability.
当一个女性失败时,她会相信是由于自己本身缺乏能力导致的。
And in situations where a man and a woman each receive negative feedback, the woman's self-confidence and self-esteem drop to a much greater degree.
类似地,当一个男性和一个女性接收到负面的反馈时,相比男性,女性的自信和自尊会遭受到更大的打击。
The internalization of failure and the insecurity it breeds hurt future performance, so this pattern has serious long-term consequences.
由此引发的失败和不安全感的内化会伤及她未来的表现,所以这种心理模式具有严重的长期负面影响。
And it's not just women who are tough on themselves.
苛待女性的不只是女性自己,
Colleagues and the media are also quick to credit external factors for a woman's achievements.
周围的同事和舆论也都急于将女性的成就归因于外部因素。
When Facebook filed to go public,
当脸谱网申请上市时,
The New York Times ran an article that kindly reminded me—and everyone else—that I had "been lucky" and "had powerful mentors along the way."
《纽约时报》曾撰文善意地提醒我(和其他人),我只是“运气不错”,而且“一路都有强有力的导师支持”。
Journalists and bloggers rose up to highlight the double standard, pointing out that The New York Times rarely ascribed men's success to having been lucky.
之后,记者和一些网络博客对《纽约时报》的双重标准提出抗议,指出它很少将男人的成功归因于“运气不错”。
But the Times didn't say anything that I had not already told myself a thousand times.
但《纽约时报》所说的,其实也是我曾对自己无数次说过的话:
At every stage of my career, I have attributed my success to luck, hard work, and help from others.
在我事业的每个阶段,我都认为自己的成功来自运气、努力工作和他人的帮助。
My insecurity began, as most insecurities do, in high school.
我的不安全感(和大多数人的不安全感一样)开始于高中时代。

重点单词   查看全部解释    
insecurity [,insi'kjuərəti]

想一想再看

n. 不安全;不牢靠;无把握;心神不定

 
highlight ['hailait]

想一想再看

n. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
inherent [in'hiərənt]

想一想再看

adj. 内在的,固有的

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。