手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

美国驻巴拿马大使请辞

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The U.S. ambassador to Panama says he is resigning because he can no longer serve under Mr. Trump. John Feeley is a career diplomat.

美国驻巴拿马大使请辞,称不愿再服务于特朗普,约翰·费里是一名职业外交家。
According to Reuters, his resignation letter says that he took an oath to serve, even when he disagrees with a president's policies.
据路透社报道,他在辞职报告中写道,我曾立下誓言,即使我和总统在某些政策上意见相悖,我也会服从于他。
But, he says, If I believed I could not do that, I would be honor-bound to resign.
但他说如果我做不到这一点,我就应该光荣辞职。
That time has come. Feeley's decision came before Mr. Trump's comments on yesterday.
现在正是时候,费里的辞职决定是在特朗普昨天发表言论之前。
They are still searching tonight for mudslide victims in Southern California, but hope is starting to run out.
在加州南部,搜救人员夜间继续搜救泥石流受灾人员,但生还希望渐渐渺茫。
Seventeen people have been killed ages 3 to 89.
事故造成17人死亡,年龄从3-89之间。
Today, a river of mud covered the 101 Highway, as rescue crews scoured the debris.
101高速路被泥沙覆盖,今天救援人员在废墟上搜寻幸存者。
At least five people are still believed to be missing.
人们认为至少有5人失踪。
In Germany, Chancellor Angela Merkel is a big step closer to ending her country's prolonged political deadlock.
在德国,总理默克尔在解除政治僵局上迈出了重要一步。

resign.jpeg

Merkel's conservative ruling party and a center-left party agreed today on a framework for formal coalition talks.

今天,默克尔的保守派执政党和中左翼政党达成了联盟谈判框架协议。
In Berlin, the chancellor acknowledged pressure to form a government, given the elections took place nearly four months ago.
在德国,选举已经过去近4个月时间,默克尔承认对于组建政府感到压力。
In the long time since the federal elections, we have seen that the world is not waiting for us.
自联邦选举以来的很长一段时间,我们看到世界的脚步没有停歇。
We are convinced that we need a new awakening for Europe and have developed the corresponding ideas for this between the party chairmen.
我们深信我们需要唤醒欧洲,两党主席在这一点上也达成了一致意见。
Framework deal includes pledges to strengthen the European Union and curtail the number of migrants entering Germany.
协议包括加强欧盟的发展,减少入德难民数量。
There is word that the MeToo movement fighting sexual harassment and assault is beginning to make a stir in China.
有消息称,关于打击性骚扰和性侵的“我也是”运动在中国掀起波澜。
A Beijing university announced last night that a prestigious scholar has been ousted.
北京某大学昨晚宣布,一名知名教授遭解雇。
It cited multiple allegations of sexual misconduct made by several women.
称多名女性指控他有不正当性行为。

重点单词   查看全部解释    
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
resign [ri'zain]

想一想再看

v. 辞职,放弃,顺从,听任

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
framework ['freimwə:k]

想一想再看

n. 结构,框架,参照标准,体系

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
deadlock ['dedlɔk]

想一想再看

n. 僵局,停顿,(比赛等的)分数不分上下 v. 停顿,

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。