手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之四签名 > 正文

四签名(MP3+中英字幕) 第86期:大宗阿格拉宝物(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

It was amusing to notice how the consequential Jones was already beginning to give himself airs on the strength of the capture.

这时傲慢的琼斯已逐渐露出他对囚犯大摆威严的神气。
From the slight smile which played over Sherlock Holmes's face,
从福尔摩斯那微微一笑,
I could see that the speech had not been lost upon him.
我看得出来,琼斯的话已经引起了他的注意。
"We will be at Vauxhall Bridge presently," said Jones,
琼斯又道:"我们就要到沃克斯豪尔桥了。
"and shall land you, Dr. Watson, with the treasure-box.
华生医师,您可以带着宝箱在这里下去。
I need hardly tell you that I am taking a very grave responsibility upon myself in doing this.
我想您是深知我对这样的作法是负着多么大的责任。
It is most irregular, but of course an agreement is an agreement.
当然,这种作法是极不合法的,但是既有成议在先,我不能失信。
I must, however, as a matter of duty, send an inspector with you,
我有责任派一个警长陪您同去。
since you have so valuable a charge. You will drive, no doubt?"
因为宝物贵重非常,您准备坐车去吗?"

福尔摩斯探案集 四签名

"Yes, I shall drive."

"我准备坐车去。"
"It is a pity there is no key, that we may make an inventory first.
"可惜这里没有钥匙,不然咱们可以预先清点一下,
You will have to break it open. Where is the key, my man?"
您恐怕还需要把箱子砸开。斯茂,钥匙哪里去了?"
"At the bottom of the river," said Small shortly.
斯茂简短地说道:"在河底下。"
"Hum! There was no use your giving this unnecessary trouble.
"哼!你给我们这个麻烦真是多余。
We have had work enough already through you. However, Doctor, I need not warn you to be careful.
了你,我们已经费了不少的人力和物力。可是医师,我不必再叮嘱您了,千万小心。
Bring the box back with you to the Baker Street rooms.
为您回来的时候把箱子带到贝克街来,
You will find us there, on our way to the station."
在去警署以前,我们在那里等您。"
They landed me at Vauxhall, with my heavy iron box, and with a bluff, genial inspector as my companion.
我在沃克斯豪尔下船,带着沉重的宝箱,由一个温和坦率的警长陪伴着。
A quarter of an hour's drive brought us to Mrs. Cecil Forrester's.
一刻钟以后我们到达了西色尔·弗里斯特夫人的家
The servant seemed surprised at so late a visitor.
开门的女仆对我这夜晚来访的客人很是惊讶,
Mrs. Cecil Forrester was out for the evening, she explained, and likely to be very late.
她说弗里斯特夫人不在家中,恐怕到深夜才能回来,
Miss Morstan, however, was in the drawing-room;
摩斯坦小姐现在还在客厅里。
so to the drawing-room I went, box in hand, leaving the obliging inspector in the cab.
我把那警长留在车上等候,我提着宝箱直入客厅。

重点单词   查看全部解释    
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
inventory ['invəntri]

想一想再看

n. 详细目录,存货(清单)
vt. 编制(详

联想记忆
consequential [.kɔnsi'kwenʃəl]

想一想再看

adj. 作为结果的(引出重要结果的,自高自大的)

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
genial ['dʒi:njəl]

想一想再看

adj. 和蔼的,亲切的,宜人的

联想记忆
irregular [i'regjulə]

想一想再看

n. 不合规格之物
adj. 不规则的,不整齐

联想记忆
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡声,哼声,杂声
vi. 发低哼声,哼

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。