手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第333期:第二十二章 捉迷藏(2)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I felt a tranquil atmosphere settle around me. I welcomed it, using it to keep my emotions disciplined, under control.

我感到一阵宁静笼罩着我。我对这宁静很是欢迎,利用它来控制自己的情绪,让自己的思绪有条不紊。
Alice, too, recovered herself.
爱丽丝也恢复了过来。
"Nothing, really," she answered finally, her voice remarkably calm and convincing. "Just the same room as before."
“没事,真的。”她最终答道,她的声音异常地平静,令人信服。“跟之前的那间房间一样。”
She finally looked at me, her expression smooth and withdrawn. "Did you want breakfast?"
她终于看向我,她的神情既平静又孤僻。“你想吃早餐了吗?”
"No, I'll eat at the airport." I was very calm, too. I went to the bathroom to shower. Almost as if I were borrowing Jasper's strange extra sense, I could feel Alice's wild though well-concealed desperation to have me out of the room, to be alone with Jasper. So she could tell him that they were doing something wrong, that they were going to fail…
“不,我会在机场吃早餐。”我也很平静。我走进浴室,去洗个澡。简直像是我借用了贾斯帕的特异感觉一样,我能感觉到爱丽丝强烈的尽管她掩饰得很好绝望地想让我离开这间屋子,让她和贾斯帕独处的情绪。这样她就能告诉他他们做错了某件事,他们注定要失败……
I got ready methodically, concentrating on each little task. I left my hair down, swirling around me, covering my face. The peaceful mood Jasper created worked its way through me and helped me think clearly. Helped me plan. I dug through my bag until I found my sock full of money. I emptied it into my pocket.
我有条不紊地做着准备,全神贯注地做好每一件琐事。我把头发放下来,披散在肩上,遮盖住自己的脸。贾斯帕所营造的安宁的气氛很有用,它能帮助我条理清晰地思考着。也有助于我的计划。我在书包里翻找着,挖出了我那只装满了钱的袜子。我把它倒空,把钱全部塞进了我的钱包里。
I was anxious to get to the airport, and glad when we left by seven. I sat alone this time in the back of the dark car. Alice leaned against the door, her face toward Jasper but, behind her sunglasses, shooting glances in my direction every few seconds.
我迫不及待地想要到机场去,当我们在七点整出发的时候,我深感欣慰。这一次我独自坐在那辆黑色的轿车后排。爱丽丝倚在门上,她的脸朝着贾斯帕,但是,在她的太阳眼镜之下,她的眼睛每隔几秒就会向我的方向瞥一眼。
"Alice?" I asked indifferently.
“爱丽丝?”我漠不关心地问道。
She was wary. "Yes?"
她很警惕。“嗯?”
"How does it work? The things that you see?" I stared out the side window, and my voice sounded bored. "Edward said it wasn't definite… that things change?" It was harder than I would have thought to say his name. That must have been what alerted Jasper, why a fresh wave of serenity filled the car.
“这是怎么做到的?你是怎么看见事物的呢?”我看向另一侧的窗外,我的声音听起来兴趣索然。“爱德华说过这不是很准确……事情会改变吗?”说出他的名字比我想过的还要困难。这一定让贾斯帕警惕起来,于是,一阵新鲜的清朗之气涤荡在车内。

重点单词   查看全部解释    
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
disciplined ['disiplind]

想一想再看

adj. 受过训练的,遵守纪律的 动词disciplin

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
swirling

想一想再看

n. 漩涡;涡流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩晕;使

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
definite ['definit]

想一想再看

adj. 明确的,确切的,有把握的

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。