手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 英语沙龙 > 正文

Excerpt from Tom Jones, chapterⅣ《汤姆琼斯》第4章节选

来源:tingclass 编辑:francie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

【英文原文】

Excerpt from Tom Jones, chapterⅣ

[There was previously] a quarrel between Master Blifil and Tom Jones, the consequence of which had been a bloody nose to the former;for though Master Blifil, not with standing he was the younger, was in size above the other’s match, yet Tom was much his superior at the noble art of boxing.
Tom, however, cautiously avoided all engagements with that youth;for besides that Tommy Jones was an inoffensive lad amidst all his roguery1), and really loved Blifil, Mr. Thwackum being always the second of the latter, would have been sufficient to deter him.
But well says a certain author, No man is wise at all hours;it is therefore no wonder that a boy is not so. A difference arising at play between the two lads. Master Blifil called Tom a beggarly bastard. Upon which the latter, who was somewhat passionate in his disposition, immediately caused that phenomenon in the face of the former, which we have above remembered.
Master Blifil now, with his blood running from his nose, and the tears galloping after from his eyes, appeared before his uncle and the tremendous Thwackum. In which court an indictment2) of assault3), battery, and wounding, was instantly preferred against Tom;who in his excuse only pleaded the provocation, which was indeed all the matter that Master Blifil had omitted.
It is indeed possible that this circumstance might have escaped his memory;for, in his reply, he positively insisted, that he had made use of no such appellation;adding, “Heaven forbid such naughty words should ever come out of his mouth.”
Tom, though against all form of law, rejoined in affirmance4) of the words. Up on which Master Blifil said, “It is no wonder. Those who will tell one fib, will hardly stick at another. If I had told my master such a wicked fib as you have done, I should be ashamed to show my face. ”
“What fib, child?”cried Thwackum pretty eagerly.
“Why, he told you that nobody was with him a shooting when he killed the partridge;but he knows ”(here he burst into a flood of tears), “yes, he knows, for he confessed it to me, that Black George the gamekeeper was there. Nay, he said-yes you did-deny it if you can, that you would not have confessed the truth, though master had cut you to pieces. ”
At this the fire flashed from Thwackum’s eyes, and he cried out in triumph-“Oh. Ho. This is your mistaken notion of honour. This is the boy who was not to be whipped again.” But Mr. Allworthy, with a more gentle aspect, turned towards the lad, and said, “Is this true, child?How came you to persist so obstinately in a falsehood?”
Tom said he scorned5) a lie as much as any one:but he thought his honour engaged him to act as he did;for he had promised the poor fellow to conceal6) him:which he thought himself farther obliged to, as the gamekeeper had begged him not to go into the gentleman’s manor, and he had at last gone himself, in compliance with his persuasions. He said this was the whole truth of the matter, and he would take his oath of it;and concluded with very passionately begging Mr. Allworthy to have compassion on t he poor fellow’s family, especially as he himself only had been guilty, and the other had been very difficulty prevailed7) on to do what he did. “Indeed, sir, ”said he, “it could hardly be called a lie that I told;for the poor fellow was entirely innocent of the whole matter. I should have gone alone after the birds;nay, I did go at first, and he only followed me to prevent more mischief. Do, pray, sir, let me be punished;take my little horse away again;but pray, sir, forgive poor George. ”
Mr. Allworthy hesitated a few moments, and then dismissed the boys, advising them to live more friendly and peaceably together.


重点单词   查看全部解释    
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
compliance [kəm'plaiəns]

想一想再看

n. 顺从,遵从,灵活

 
superior [su:'piəriə]

想一想再看

n. 上级,高手,上标
adj. 上层的,上好

联想记忆
indictment [in'daitmənt]

想一想再看

n. 控告;起诉书

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 环境,(复数)境况,事件,详情

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆


关键字:

上一篇:Yousuf Kansh:&nb
下一篇:Excerpt from&nb
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。