奇妙的载决
有一个贫穷的扫烟囱工人,穷得连一顿饭也买不起。一个炎热的夏天中午,他在一家餐馆前停下来,站在那儿用鼻子贪婪地嗅着食物的香味。餐馆老板儿次叫他走开,但他虽然没有能力买食物来尝尝,却又舍不得离开这令人馋涎欲滴的香味。最后,厨师从店堂内走了出来,一把抓住那个扫烟囱工人,说他闻饱了菜肴的捍味,硬要他付一半饭钱,不然,就不放他走。那个穷汉子说他既付不起,也不愿意付,并且提出要请第一个过路人来评一评这样的要求是否公道合理。
这时候,一个警察碰巧从旁边经过,这事就告到了他那里。警察对扫烟囱工人说:"既然你的一个感官享受了这人烹调的食物的香味,你就应该给他一定的报酬,这是公平合理的;所以现在该轮到你使他的一个感官得到享受,他的这一感官看来比的胃口更难以满足。你身上有多少钱?"
"总共只有两个便士,我还要买面包吃呢,先生。"
"不要紧,"警察回答道,"把你的两个便士用双手捂着;现在使劲把它们咔嗒咔嗒地摇出声音来。"
扫烟囱的工人这样做了。于是警察转身对厨师说:"先生,我想现在他给了你报酬了;你那食物的香味给了他鼻子以享受;他那钱币的响声也饱了斧耳福。"
这一裁决使旁观者大为满意,厨师虽然不满意,但他也只能得到这样的报酬了。
佚名作者
(1) the sweep: 扫烟囱的工人。
(2) feed upon(on)...: 以……为食物。
(3) The case was referred to a policeman: 此事提交警察处理。to refer…to:把……提交。
(4)meat: 这里作"食物"解.
(5) you shall: shall用于陈述句的第二、第三人称时,表示说话者的意向,命令,允诺,警告等。这里作"应该" 解。在现代英语中,表示这种意思时,一般都用should代替shall。