手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第43任总统乔治·布什第二次就职演讲(2)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government, because no one is fit to be a master, and no one deserves to be a slave.

每一世代,我们重申着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人应该做奴隶.
Advancing these ideals is the mission that created our Nation.
实现这一理念的使命是我们的立国之本.
It is the honorable achievement of our fathers.
我们的先父荣耀地完成了这一使命.
Now it is the urgent requirement of our nation's security, and the calling of our time.
进一步扩展这一理念是国家安全的要求, 是我们的当务之急.
So it is the policy of the United States to seek and support the growth of democratic movements and institutions in every nation and culture, with the ultimate goal of ending tyranny in our world.
有鉴于此,美国的政策是寻求并支持世界各国和各种文化背景下成长的民主运动,寻求并支持民主的制度化.最终的目标是终结世间的任何极权制度.
This is not primarily the task of arms, though we will defend ourselves and our friends by force of arms when necessary.
这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友.
Freedom, by its nature, must be chosen, and defended by citizens, and sustained by the rule of law and the protection of minorities.
自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者.
And when the soul of a nation finally speaks, the institutions that arise may reflect customs and traditions very different from our own.
当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统.
America will not impose our own style of government on the unwilling.
美国将不会强迫任何国家接受我们的国家体制.
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom, and make their own way.
我们的目的,是帮助其他国家找到自己的声音,获得自身的自由,发现自己的自由之路.
The great objective of ending tyranny is the concentrated work of generations.
终结专制统治的巨大使命是几代人努力的目标.
The difficulty of the task is no excuse for avoiding it.
其难度不是无所作为的借口.
America's influence is not unlimited, but fortunately for the oppressed, America's influence is considerable, and we will use it confidently in freedom's cause.
美国的影响有限,但值得庆幸的是,美国的影响也是有力的,我们将充满信心地在追求自由的道路上帮助你们.
My most solemn duty is to protect this nation and its people from further attacks and emerging threats.
我最庄严的责任是保护我的国家和它的人民不再受到任何袭击和威胁.
Some have unwisely chosen to test America's resolve, and have found it firm.
有些人不明智地选择了试探美国的决心,他们发现了我们坚定的意志.
We will persistently clarify the choice before every ruler and every nation:
我们坚定地给每一个统治者每一个国家提出这样的选择:
The moral choice between oppression, which is always wrong, and freedom, which is eternally right.
请在压迫---这终究是错的,与自由---这永远是正确的,之间做道义的选择
重点单词   查看全部解释    
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
oppression [ə'preʃən]

想一想再看

n. 压抑,沉闷,压迫手段

联想记忆
clarify ['klærifai]

想一想再看

vt. 澄清,阐明,使 ... 明晰

联想记忆
unlimited [ʌn'limitid]

想一想再看

adj. 无限的,不受控制的,无条件的

 
objective [əb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 客观的,目标的
n. 目标,目的;

联想记忆
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光荣的,可敬的,尊敬的
=honou

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。