手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绯闻女孩 > 绯闻女孩第五季 > 正文

绯闻女孩第五季(MP3+中英字幕):第16集:正直市民组合

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Gossip girl here,

"八卦天后"在此
your one and only source
这是您了解曼哈顿名流们
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
绯闻的唯一渠道
Of course I love you, Chuck. I've always loved you.
我当然爱你,恰克,我一直都爱着你
I love you more and more every day,
我对你的爱与日俱增
If it's even possible to love someone that much.
已是爱一个人所能达到的极致了
This was the only car with the keys in it.
只有这辆车的钥匙插着
It's fine. Just go.
没关系,走吧
You--you just wanna take away something that matters to me?
你只想把我在乎的东西都抢走
Did you even care about Dan?
你压根就不喜欢丹吧
Yeah, I've been holed up,
我一直呆在屋子里
trying to figure out a concept for my new book.
思考新书的主题
And it's great that they gave me a deal for a second one,
他们跟我签约了第二本书固然是好事
but that means I actually have to come up
但那也意味着我必须得想出来
with something to write about.
自己要写些什么
I have something I think you'd like to see.
我想你一定有兴趣看下
Charlie Trout.
查理?特鲁
Do I know you?
我认识你吗
Yeah, Alessandra.
当然,我是亚历山德拉
We met at Dan's book party.
我们在丹的新书会上见过
What's it like being a book agent
作为图书经纪人,跟我的好朋友丹
and working with my good friend Dan?
一起工作感觉怎么样
If they ever found out
如果他们有天发现了关于
the truth about the real Charlotte Rhodes,
真正夏洛特?罗兹的真相
they would never forgive me.
他们永远不会原谅我
Ivy! It's Charlotte Rhodes from Florida.
艾薇,我是佛罗里达的夏洛特?罗兹
We took that acting class together.
我们一起上过表演课
Uh, yeah. Charlotte.
没错,夏洛特
Why was Ivy Dickens here anyway?
但是为什么艾薇?迪肯斯在这
Oh, she's my friend's cousin.
她是我朋友的表妹
Her real name's Charlie Rhodes.
她的真名叫查莉?罗兹
I'm sorry. Real name?
我没听错吧,真名吗
I'm worried there's not much time left.
我担心她没有多少时日了
Mrs Rhodes is up right now if you'd like to talk to her.
你要是想跟她说说话,罗兹女士刚好醒了
You shouldn't have sent that video in to "Gossip Girl."
你不该把那段录像发给"八卦天后"
I didn't do it.
不是我做的
Then who did?
谁会做呢
I'll never tell.
我绝不会透露的
X.O.X.O. Gossip Girl
X.O.X.O.《八卦天后》
February is the shortest month,
二月是一年中最短的月份
but the bitter chill makes it feel the longest.
但彻骨严寒使它尤为漫长
The smart ones, like me,
聪明的人,比如我
escape to more tropical climates,
会去热带地区避寒
while some of my upper east side friends
而上东区的朋友们
use the time to hunker down and finish their work.
有些宅在家中,完成工作
Others snuggle up in bed
有些窝在床上取暖
with their agendas to keep them warm.
琢磨着新的计划
And then there are the homes
还有冷若冰霜的家
that feel even colder inside than it is out.
比室外更让人心寒
Hello?
你好
You did not have to buy me a gift.
你不必给我买礼物的
I wanted to. I hope you like it.
我愿意,希望你喜欢它
It's gorgeous.
它美极了
It'll look even more gorgeous on you.
戴在你身上会更美
Lunch today so I can see it?
一起吃午餐吧,让我欣赏欣赏
Uh, I can't.
今天不行
Dan's turning in his book proposal.
丹今天会提交他新书的出版计划
He's making a big deal about it, even getting it bound.
他非常重视,甚至都装订成册了
A messenger's picking it up at 11:00.
11点之前会有人过来取
I have to read it
我必须在把它交给
before it goes off to Jonathan Karp.
乔纳森?卡尔帕之前读一遍
So what about after you're done?
那结束之后呢
Oh, okay. Come by around 5:00?
好,五点左右过来接我吧
It's a date.
是正式约会喔
Dad, what are you doing here?
爸,你在这里干什么
It's so cold,
天气太冷了
I came to get my green down puffy jacket.
我过来拿我的绿色羽绒服
Which is here because...
它在这里是因为
Lily hates it,
莉莉不喜欢
And she'd throw it out if she got her hands on it.
她逮着机会就会扔掉
Well, you might wanna listen to a woman with taste.
你最好接受一位高品位女士的建议
That reminds me, how's everything going with Blair?
你倒提醒了我,你和布莱尔怎么样了
That's a nice transition, but we haven't really spoken.
话题转换的不错,我们还没有联系过
Uh, I've been busy with my book proposal,
我一直在忙着我的出版计划
and she's busy...
而她在忙着
with, uh, her princess stuff, so, you know.
王妃的事情,你懂的
No, I don't. And you guys kissed.
不,我不明白,你们接吻了
Which is why it's better to stay clear of her.
所以我才要和她保持距离
Nothing good could come of us hanging out right now.
我们在一起的话不会有什么好事
So if we're not gonna be more than friends,
如果不能发展成比朋友更进一步的关系
it's too hard to be... just friends.
那我们也很难再做普通朋友了
Is that your proposal?
那是你的出版计划书吗
Oh, congratulations.
那恭喜了
At least you're using your solo time to be productive.
至少你独处的时间没有浪费
Yeah, I actually feel really good about it.
对,我感觉也相当不错
Hey, would you mind waiting, uh,
对了,你介意待在这里
for the messenger to come pick this up?
等快递员来拿这个吗
'cause Chuck invited me over,
因为恰克约了我
and I'm gonna stop by on my way to the library.
而且我还要顺路去趟图书馆
He's not still mad at you
你和布莱尔从婚礼上逃走
for running off with Blair at the wedding?
他已经消气了吗
Uh... well, I guess neither of us
我想我们对布莱尔的感觉
is letting our feelings for Blair keep us down.
并没有影响到我和他的心情
Speaking of down, Lily was right. That jacket is terrible.
说到这个嘛,莉莉是对的,这件衣服糟透了
Why does everybody hate this jacket?
为什么大家都讨厌这件外套
I told you that I'm sorry.
我说过了,我很抱歉
I-I don't know what came over me.
我不知道我是什么鬼上身
I'm not sure it even was me,
我甚至不确定那是不是我
because why would I ever kiss Humphrey?
因为我怎么可能会吻汉弗瑞啊
Oh, so that's your excuse-- multiple personality disorder?
所以这就是你的借口吗,多重人格分离
Or did an alien take over your body?
还是你被外星人附体了
I would never do anything to hurt you.
我不会做伤害你的事情
Too late.
太晚了
Look, it was a mistake. What do you want me to do?
那只是一个失误,你想要我怎么做
Self-flagellate? Wear a hair shirt?
自我惩罚,穿苦行衣吗
If you're referring to the hideous fur vest you wore yesterday,
如果你是说昨天穿的那件难看的裘皮马甲
I'm the only one that suffered
那我是唯一受折磨的人
because I had to look at it.
因为我受到了视觉污染
Can you pass the salt, please?
能把盐递给我一下吗
Mm, looks like we're all out.
没有了
I go get more.
我去拿一些来
And I'd like some more bacon. Crisp, please.
我还想要些培根,要脆的
Oh, why don't you just take mine?
你直接吃我的吧
You don't seem to have a problem doing that.
你不是向来都这样嘛
How much longer can you go on?!
你还要这样阴阳怪气多久
Enough! I can't take this!
够了,我受不了了
No, she didn't. Oh, yes, she did.
她没锁上吧,她当然锁了
Dorota, come on!
多洛塔,拜托
Let us out, Dorota!
让我们出去,多洛塔
You not coming out until you work this out!
不把问题解决你们别想出来
I don't care if it takes all day!
花多久时间我都不介意
Don't look at me. She works for you.
看我干吗,她可是你家的
I'm glad you called, Nate.
我很高兴你打给我了,内特
I'm glad you said yes.
我很高兴你应约了
So what have you been up to since the party?
那次派对之后你都在做什么
Oh, I'm supposed to be doing schoolwork,
我本来应该补补功课
but I'm really just procrastinating.
但我一直拖着
You know, hanging out with friends
和朋友出去玩
and trying to get to know the city even better.
想多了解了解这座城市
Oh, and, um...
而且
I friended that girl Ivy-- um, Charlie--
我在脸谱网上向艾薇,不,查莉
On facebook, but I never heard back from her.
发送了好友申请,但是没有收到回复
Yeah, well, she's in Europe, so maybe that's why.
她在欧洲呢,可能是因为这个吧
Did she go with friends or just by herself?
她是和朋友一起还是自己去的
I don't really know.
我不太清楚
Do you not like her or something?
你是不喜欢她吗
No, no, I do.
不,不是
I mean, she and I had this thing. It was nothing major.
她和我交往过,不过感情不深
But if you're asking, I thought you should know.
但既然你问了,我想你应该知道
I'm trying to be honest.
我想对你诚实
Well, I appreciate that.
我很感谢你的诚恳
Honesty is hard to come by these days.
这年头诚实的人太少了
Not that I'm one to talk.
不过我没资格说这句话
My mom doesn't even know I live here.
我妈妈都不知道我现在在这座城市
Oh, hey, that's my friend Dan's book. Are you reading it?
这是我朋友丹的书,你在读吗
Oh, actually, I'm performing it at the Upright Citizens Brigade.
事实上,是我在UCB剧院的演出
It's this improv group, and they have a book night
是即兴表演小组,他们有一个书籍之夜
where they read excerpts from current novels.
读一些当代小说里的选段
They're doing "Inside" tonight.
今晚是《局外人》
Let me guess. The reading's just you guys mocking it, right?
让我猜猜,说是读书,主要是调侃吧
Pretty much. But it's not bad for Dan.
差不多,不过对丹来说也不坏
He should come.
他应该来
You can invite him yourself. He's on his way up.
你可以亲自邀请他,他正要上来
We're taking Monkey for a walk.
我们要带小猴子去遛遛
I thought since he's the reason I'm saddled with the mutt,
我想既然是他丢给我这烂摊子
he can freeze his ass, too.
他也应该出去受受冻
So you guys are okay.
你俩和好了吗
Here's Monkey's playdate now.
小猴子的玩伴儿来了
Good to see you, Humphrey.
见到你很高兴,汉弗瑞
Is it?
是吗
Of course.
那是当然
Losing Blair was tough on us both,
失去布莱尔,我俩都不好受
but it's not your fault.
但这不是你的错
So you're not mad about what happened?
这么说你对这事不生气了
Because she used you as her getaway driver?
就因为你当了她的逃婚司机吗
Humphrey, you two can play "Driving Miss Waldorf"
汉弗瑞,你俩尽可以演
as much as you want.
《为霍道夫小姐开车》(原为电影《为黛西小姐开车》)
As for me, I'm not interested
就我而言,我可没那个闲情逸致
in mooning over the woman who broke my heart.
来为伤了我心的女人暗自神伤
I'm a sadist, not a masochist.
我是虐待狂,不是受虐狂
I think you might be on to something there.
你这话貌似一语中的啊
Aren't I always?
我一直都是啊
As for Monkey, I'm afraid he'll have to wait.
遛狗的事,得先搁搁
Nathaniel's new friend
内特尼尔的新朋友
would like to speak with you about "Inside."
想和你谈谈《局外人》
I'll just put these away for now.
我帮你把东西放好
Espresso?
要咖啡吗
Sure.
So what's this I hear about my book?
怎么,听说要谈谈我的书
Oh, Lola's performing it at a theater
洛拉要和UCB剧团一起
with the Upright Citizens Brigade.
出演这个剧目
Have you heard of them?
你听说过他们吗
This is ridiculous. I'm married.
这也太可笑了,我都结婚了
And I haven't seen Dan since Valentine's Day.
而且情人节之后我就再没见过丹了
Which proves my point. Whenever you have feelings
这正好说明,当你对某人萌生爱意
for someone that you can't deal with, you avoid them.
而又觉得棘手时,你就干脆避而远之
I am not avoiding him. If you don't remember,
我没躲他,你还记得吗
I have a royal minder who watches my every move.
我还有一个皇家保姆监视我的一举一动
Okay, well, then if you don't have feelings for him,
好吧,如果你对他没有感觉
then spending time with Dan
那和他见面
shouldn't be a problem for him or you.
对你俩来讲应该不是问题
It isn't. And I'll prove it to you.
不成问题,我会向你证明
How?
怎么证明
By hanging out with him all day.
和他在一起呆一天
Why don't you come with me?
你也一起来啊
I'm not spending the day with you and Dan.
我才不要跟你们一起
And what would that prove anyway?
话说那又有什么用
That he and I are nothing more than old friends.
说明我俩只是老朋友而已
I'll point out the sadness of his hair, clothing,
我会不断挑剔他的发型,衣服
Brooklyn roots, and he will decry
布鲁克林靴子,他也会大声狡辩说
my constructive criticism as snobbery.
我的建设性意见是在摆臭架子
We'll share our views on recent French cinema.
我们会交换对近期法国电影的看法
And there will be no kissing!
这期间绝对不会接吻
Open up!
开门
Everything fixed?
解决了吗
Not even close.
八字还没一撇呢
It will be.
我说是就是
Now I have to gather up Dan's DVDs.
现在我去整理丹的DVD
And you wait here and tell Estee when she arrives
你留在这,艾斯来了就跟她说
that I'm with Dan--
我和丹在一起
my friend who I'm not avoiding
那个我绝对不会躲的朋友
because he's just my friend.
因为我俩只是朋友
Send pics!
记得给我发照片噢
I'm so psyched.
好激动
I read about the, uh, Bret Easton Elis one a while back.
我在报纸上看到布雷特?伊顿艾利斯来过(布雷特?伊顿艾利斯,着名作家)
Yeah, he came by the rehearsal, which was really cool.
他来看我们排练了,真是棒极了
You should come.
你也得来看看
I mean, I'm sure the other actors would love to meet you.
我觉得其他演员看到你也会很高兴的
Wow. That'd be-- that'd be great.
那真是,太好了
Um, I just have to make a phone call,
我得打个电话
but, uh, my phone is dead. Can I use yours?
但我手机没电了,能借你的用用吗
Yeah, of course.
当然
Thanks.
多谢
So what's next?
接下来怎么说
The worldwide musical of your book?
改编成世界闻名的音乐剧吗
Uh, yeah, I was thinking mimes.
我在考虑改编成哑剧
Mimes can be pretty cool.
哑剧很不错
Hey, Nate. Is everything okay?
内特,一切还好吗
Not really.
不算太好
Don't hang up. Lola?
你先别挂,洛拉吗
Look, I know you're using my name.
听着,我知道你假用我的名字
I just don't know why.
我只想知道原因
Are you in trouble?
你是有麻烦了吗
It's... complicated.
这事,很复杂
But I swear, I am not doing anything to hurt you.
但我发誓,我绝不会做伤害你的事
Well, then explain it to me.
好吧,那么你就说说清楚
I... I can't.
我不能
Just...just let it go, Lola, please.
别管了,洛拉,好吗
I'm sorry.
抱歉
I think the police would be really interested
我想警察应该会很有兴趣
in hearing about you.
听你讲讲的
You know, stealing someone's identity is a felony.
知道吗,假用他人身份可是重罪
It's been so cold,
外头太冷了
I've just wanted to lay low, you know?
我只想宅在家里
So I just got off the phone with the director
我刚跟导演讲完电话
and I have to go in early. Are you ready, Dan?
我得早点去,你准备好了吗,丹
Yeah. Chuck, if you don't mind
行,恰克,帮你遛狗
taking a rain check on our dog walk...
恐怕要下次了
Not at all. A cold walk with Monkey
没关系,比起受冻遛小猴子
or basking in the glow
当然还是去欣赏你着作
of your book success? No-brainer.
所取得的火热成功好啦
Call me.
给我电话
I've been calling you for days.
我一直在给你打电话
Why haven't you called me back?
你为什么都不回
I'm at a silent yoga retreat in upstate New York.
我在纽约北部的瑜伽馆休养呢
Ah, that's funny.
那还真是巧了
You and your daughter are both in New York.
母女俩都在纽约
No, she isn't. She's in college.
怎么可能,她在大学上课呢
Yeah. Yeah, Julliard.
对哦,在茱莉亚学院呢
And apparently,
而且显然
one of her extracurricular activities
她的课余活动之一就是为
is partying at Nate Archibald's.
内特?阿齐布尔德家的派对服务
Oh, and she goes by "Lola" Now.
而且她现在用的名字是"洛拉"
What? How could that happen?
什么,怎么可能
I don't know.
我不知道
But you need to get her out of there
但你不能眼睁睁地让她
before this whole scheme blows up in your face.
把大计搞砸,你得让她离开
I have to go, but thank you for getting back to me.
我得挂了,谢谢回电
Who was it?
谁的电话
You haven't called the family, have you?
你还没打给家里,对吧
I'm feeling so much better. I don't want to worry them.
我觉得好多了,我不想让他们担心
No, it was the pharmacy.
是药房打来的
They forgot to deliver one of your medications.
有一种药他们忘给你送了
Now let's get you back to bed.
现在躺回床上去吧
Take this to Humphrey's agent. Same address.
把这给汉弗瑞的经纪人,还是那个地址
Careful, lonely boy.
小心咯,寂寞男孩
Looks like someone is finding some cold comfort
某人似乎在火热的复仇中
in some red-hot revenge.
寻求虚假的安慰
I need a taxi to take me to the train station.
我要订去火车站的的士
Thanks.
谢谢
I'll be right back.
我马上就来
Is everything okay?
一切还好吗
I'm worried. Miss CeCe's having trouble breathing.
我很担忧,茜茜小姐现在呼吸困难
I think we need to get her to the hospital.
我们得把她送去医院
Okay.
Then we need to go against her wishes
那么我们就得违背她的意愿
and tell the rest of the family.
通知其余家属了
I know she'll be mad, but it's right thing to do.
我知道她会生气,但这是正确的选择
They should be with her.
他们应当陪在她身边
I'll make arrangements for her travel
那么你就给你母亲和阿姨打电话
while you call your mom and aunt.
我来安排她的行程
You know, I think it'd be best if you call them.
还是你来打给他们吧
I get confused with all the medical terms.
那些医学术语我说不清楚
All right.
好啊
What are you doing here now?
你怎么来了
I couldn't wait.
我等不及了
Oh, well, you're gonna have to.
不好意思,你还真得等一会
I'm just about to read Dan's proposal
我才要读丹的出版计划
so we can send it on to his editor.
然后寄给他的编辑
You should send it now,
那么你现在快点寄
because what I have in mind is going to take the whole...
因为我要干的事会消耗你
afternoon.
整个下午
Oh, that's, um,
事情
that's not how the process works.
事情要分先后主次
It's Dan.
这可是丹
Everyone's going to love it.
没人会不喜欢的
I did read an... earlier draft, and it was in excellent shape.
之前的草稿我倒是读了,构思相当出色
I'm sure
我相信
all he's done is changed a few commas here and there.
他只是改了几个小标点
I should, um-- Lock the door?
我要,锁上门吗
Already done.
已经锁好了
Hold all my calls
别让电话打进来
and messenger Dan's proposal on to Jonathan Karp.
把丹的出版计划传给乔纳森?卡尔帕
So these people are all here to perform my book?
这些人都是来演我的剧目的吗
Yeah. Actually, there was a fight
是啊,当初大家为了演克莱尔
over who got to play Clair.
还好是一番争斗呢
I won.
我赢了
Knew which prop to bring.
知道该戴哪个发夹了
Oh, this is our director, Connor.
这位是我们的导演,康纳
Dan, hey, so glad that you could make it to rehearsal.
丹,很高兴你可以来排练现场
Is there anything I can do?
有什么我可以做的吗
Just be a good sport and get ready to be mocked.
做个输得起的人,准备好接受嘲弄
Well, that's my entire life, so I think I can manage that.
我这一生都是这样过来的,我想我可以承受
Great.
太好了
So we're starting with the deb ball
那我们从舞会
and the destruction of the gown scene, right?
以及摧毁礼服那幕开始,对吧
Yes, we're gonna start with that.
是的,我们就从那幕开始
Did that actually happen?
这事真的发生过吗
No, not really,
不,不完全是
although Charlie did steal Serena's deb gown once.
但查莉确实偷过一次瑟琳娜的礼服
Oh. So you're close with Charlie, too?
这么说,你和查莉也很熟了
Sort of. We had--we had this thing. We, uh, kissed. Kind of.
还可以,我们,我们彼此来过电,我们接过吻
Uh, it's weird I'm even saying that.
说出来真是怪怪的
Jeez, that Charlie gets around.
天,那个查理还左右逢源啊
Yeah.
是的
Um, I'm just gonna take this, actually.
我要接个电话
Nate? Hey, what's up?
内特,什么事
You tell me. Didn't your phone die?
你来告诉我,你手机不是没电了吗
I charged it.
我充电了
If you wanted Charlie's number, you could've just asked.
如果你想要查莉的电话,直说好了
Okay, you're using me to get to her. Why?
你利用我接近她,为什么
I have to go to rehearsal now, but...
我现在得去排练了,但是
Maybe if you came down here
如果你能在排练间隙过来
to get a bite to eat with me between now and the performance,
和我随便吃点东西的话
we could talk about it then?
我们那时再聊聊吧
All right. See you then.
好吧,一会见
She's in--she's in a closed door meeting?
她在,她在开封闭式会议吗
All right, well, just tell Alessandra I called. Thank you.
好吧,告诉亚历山德拉我打过电话,谢谢
Humphrey! There you are.
汉弗瑞,你在这里
What are you doing here?
你在这干什么
What are you doing here?
你在这干什么
Oh, well, I saw you on the "Gossip girl" "Spotted" Map,
我"八卦天后"追踪地图上看到了你
and I-I though I'd come by and drop these DVDs off.
我想我应该顺道过来,把这些光碟给你
You looked me up on "Gossip girl"?
你在"八卦天后"上搜我吗
What's going on, Blair?
你想干嘛,布莱尔
What? Nothing.
什么,没什么
Can't a friend
朋友就不能
Stop by to hang out with another friend to do...
去另一个朋友那闲逛下
whatever it is we're doing here?
看看他那里在做什么吗
We're not doing anything here.
我们这里什么都没做
You're gonna go home, and I'm busy.
你快回家吧,我很忙的
And after what happened at Nate's,
在内特家发生了那件事之后
I think us being together is a recipe for disaster.
我想我们在一起是造成灾难的导火线
Don't be silly, Humphrey.
别傻了,汉弗瑞
We can get past that and be friends,
我们可以掀过这一页,重新做朋友
just like old times.
就像从前一样
In fact, you know, let's take a photo of our friendship
事实上,我们照张友情照吧
so we can remember this moment forever.
这样我们就可以永远记住这一时刻了
Hey! You... in the hideous headband.
你,就是戴难看发夹的那位
Come, take a picture!
过来,照张相
Smile!
笑一笑
Oh! Serena should see how much fun we're having right now.
瑟琳娜应该看看,我们现在玩得多开心
You know, that headband is giving me
那发夹让我
Hillary Clinton flashbacks.
想起了希拉里?克林顿
The bad kind.
难看时的样子
Oh, yeah. I would never wear it myself.
没错,我自己是从来都不会戴的
I just have it on because I'm playing Clair.
我戴它是因为,我正在扮演克莱尔
Humphrey, these pathetic people are playing us? I mean, really?
汉弗瑞,这些可悲的人正在扮演我们,真的吗
The look like they work in... a thrift store.
他们看起来像是在旧货商店里工作的
Oh, it is so nice of you to stop by and have tea on your way back from your retreat.
你能过来看我们,和我们共饮热茶真是太好了
I don't know how you stayed silent for that long.
我不知道你怎么能沉默地待那么久
I think I would probably burst.
换做我,我可能早就崩溃了
It's challenging, but it really gives you a feeling of peace,
这是种挑战,但这真的能带给你安静的感觉
especially because I miss Charlie so much.
特别是当我特别想念查莉时
We do, too.
我们也想她
Did she have fun while she was here?
她在这里过得开心吗
I heard Nate had a terrific Valentine's Day party.
我听说内特办了一场非常棒的情人节派对
Terrific for some.
对有些人来说很棒
Uh, Serena and Blair are having some issues.
瑟琳娜和布莱尔有些矛盾
Oh, I'm sorry.
抱歉
Did Charlie seem okay?
查莉还好吗
She mentioned that Nate might be dating someone.
她说,内特好像在和谁约会
Uh, yeah, I think a girl named Lola,
是的,我想那女孩叫洛拉
but I don't really know what's gonna happen with that.
但我不知道他们以后会怎样
Blair's with Dan.
布莱尔和丹在一起
Oh, I'm sorry, sweetie.
抱歉,亲爱的
No, believe it or not, it's actually a good thing.
不,这实际上是件好事,信不信由你
What, that they're together?
什么,他们在一起了吗
Yeah, I know. As crazy as it sounds,
我知道,这听起来很疯狂
it's--it's her way of apologizing.
但这就是她的道歉方式
And if she's willing
如果她愿意
to put whatever happened between them in the past...
把他们的过去抛诸脑后
I don't know. Maybe I should, too.
我不知道,也许我也应该这样
You know what? I'm gonna go down there and talk to her.
你知道吗,我要去那和她谈谈
You two have fun.
你们俩玩得开心
So I know you didn't just come by for tea.
我知道你过来,远非喝杯茶那么简单
What's going on?
发生什么事了
Saved by the bell.
电话救了你哦
Hello?
你好
She's right in here.
她就在这里
Darling?
亲爱的
Darling? Please?
亲爱的,过来好吗
Come with me to the hospital.
和我一起去医院吧
I'll just meet you there.
我在那里和你会合吧
No, no, please. Please stay with me.
不,不,请和我在一起
You're the only person I feel safe with.
你是唯一一个能让我有安全感的人
I-I won't leave you.
我不会离开你的
I promise.
我保证
Dr. Glassman will meet us at the hospital.
格拉斯曼医生会和我们在医院里见面
Dr Glassman's coming here?
格拉斯曼医生要来这里
Oh, no, dear.
不,亲爱的
There's a helicopter waiting for us at the East Hampton airport
有一架直升飞机在东汉普顿机场等着我们
to take us into the city.
带我们去城里
The rest of the family will be at the hospital within the hour.
其他家庭成员会在一小时内在医院集合
Clair's a dictator,
克莱尔是个独裁者
and you don't even have a doorman.
有她在,你都别想有门童
For her, Brooklyn is just a place
对于她来说,布鲁克林只是一个
for her limo driver to pass through
去往肯尼迪机场的路上
on her way to J.F.K.
她的豪车会经过的地方
Why do you care what she thinks?
你为什么在乎她的想法
You don't have to stay, really.
你没必要留下来,真的
Nonsense. We're friends, and friends support each other.
胡说,我们是朋友,朋友彼此支持
Friends aren't afraid to be with each other
朋友不害怕彼此在一起
or feel awkward together.
在一起也不会感觉尴尬
Do you want me to hold your hand for support?
你想我拉着你的手表示支持吗
No.
不用了
All right, everybody, let's take five.
好了,伙计们,我们休息5分钟
Do you, uh, do you need me right now? Please need me.
你有话跟我说吗,拜托让我帮忙吧
Yeah.
是的
So in the scene where Clair kisses Dylan,
克莱尔吻狄伦那场戏
is that, like, a passionate kiss or is it just a sweet one?
是热吻还是轻吻
I've got this one, Humphrey.
我来解释,汉弗瑞
First off, if you had done your homework,
首先,如果你做好了功课
you would know the answer.
你就会知道答案
I mean, even Gossip Girl knows that.
就连八卦天后都知道
Who's Gossip Girl?
八卦天后是谁
I thought this theater company was professional.
我还以为这是家专业的戏剧公司呢
Have you never heard of research?
你从没听说过调查吗
Log on and learn everything
快上网去大补习吧
you need to know about me, stat.
所有关于我的一切马上去
But you can skip my entire freshman year of college.
但是你可以跳过,我大一整年
Secondly, Clair would never kiss Dylan passionately ever.
第二,克莱尔从来不会热吻狄伦
If she had to kiss him at all, it would be perfunctory,
即使她吻他,也是敷衍了事
like shaking someone's hand or petting a dog.
就像和某人握手,或爱抚一条狗
I-I don't understand.
我不明白
It's because you're listening
那是因为你正在听
to the ramblings of a deranged person.
一个精神错乱的人漫无边际的讲话
Blair, go home.
布莱尔,回家去
Are you intentionally being obtuse?
你是故意反应迟钝吗
I mean, a Clair-Dylan kiss would mean nothing.
克莱尔和狄伦之吻没有意义
Do you mind if I show her? Actually, I do.
你介意我示范给她看吗,事实上,我介意
It should look like this.
就像这样
Hey, is everything okay?
你还好吗
Humphrey, you weren't supposed to kiss back. You ruined it.
汉弗瑞,你不应该回吻,你把演示搞错了
Yeah, you're right. This is my fault.
没错,你说的对,我错了
Hey, you guys know what happened to Serena?
你们知道,瑟琳娜怎么了吗
She just walked out of here all upset.
她刚才走开了,一脸伤心
Oh, god.
天哪
She saw us kissing again.
她又看见我们接吻了
Serena, wait!
瑟琳娜,等等
Look, it wasn't what it looked like.
听着,不是你看到的那样
Please, just stop.
拜托了,别再说了
Just even if it hurts me,
即便真相很伤人
be real with me for a second
但我还是希望你能坦诚
and tell me the truth,
并告诉我真相
that you--that you like Dan.
你就是喜欢丹对吧
I...
I don't. I'm...
我不是,我
I'm married and...
我结婚了,而且
I promised Chuck I'd wait for him.
我答应恰克要等他
And then there's the clause in the prenup.
而且还有那些婚前协议的条款
Oh, come on. We both know if you have feelings for someone,
拜托,我们都知道如果你对某人有感觉
nothing else in the world matters.
别的事都无关紧要了
That's not true. We're not servants to our emotions.
这不是真的,我们不是情感的奴仆
We can control them, suppress them,
我们能控制它们,压抑它们
stomp them out like bugs.
像踩虫子一样把它们踩死
You know, I-I can't do this anymore.
你知道吗,我受不了了
I can't stand here and listen to you lie to me
我没法站在这里,听你对我说谎
and--and lie to yourself. I'm done.
听你对自己撒谎,我受够了
Looks like S. and B. can't find any refuge from the nasty cold.
看起来S和B未能化解这彻骨冰寒
Hey, mom, can I call you back, please?
妈,我能过会儿打给你吗
Oh, my god.
老天啊
You are trouble.
你真是个麻烦
I take that as a compliment.
我当这是表扬
Oh. Allow me.
我来拿
Oh, my god.
天啊
You made me miss four calls from Jonathan Karp.
你让我错过了乔纳森?卡尔帕的4个电话
I wonder what's going on.
到底有什么事呢
Yes, it's Alessandra for Jonathan.
我是亚历山德拉,找乔纳森
They must've really loved Dan's proposal
他们肯定很喜欢丹的初稿
to call back this quickly.
所以才那么快回电
Jonathan, hi.
乔纳森,你好
Yes.
是的
You read it?
你读过了吗
Didn't you love it? I mean, unexpected but it's...
你很喜欢吧,意料之外但真的
Plagiarized?
剽窃吗
That's impossible.
那不可能
You look like you have your hands full.
看来你现在很忙
I'll just leave you with this.
你忙吧,我走了
I'm sure there must be some explanation.
一定是事出有因啊
Humphrey!
汉弗瑞
Will you excuse us?
能让我们单独谈谈吗
No. No, no, p-please don't go.
不用,不,不用走
I'm in the middle of something here.
我现在有事
But Serena's mad at me because of the kiss,
但瑟琳娜因为那个吻,对我很生气
And I-I keep telling her it doesn't mean anything but--
我还一直跟她说,那不代表什么,但
That's enough, Blair. It's enough. Really.
够了,布莱尔,真的,够了
Y-you can go if you want.
你要是想走,就走吧
No, this is all great. I can use this.
没事,这很好,我表演可以用到
Or I can go.
我还是走吧
I really need a friend right now.
我现在真的需要朋友
I don't want to be your friend, Blair.
我不想做你的朋友,布莱尔
I want more. I want you.
我想要更多,我想要你
And if you don't feel the same way about me,
如果你对我没有相同的感觉
then I don't think we should be seeing each other anymore.
那我认为,我们就不用再见面了
I can't believe
不敢相信
all the details gossip girl knows about your lives.
八卦天后上曝了那么多,你们的生活细节
I know. It's scary, right?
我知道,很可怕吧
So are you looking up Blair for your character
你是为了角色,在查布莱尔
or Charlie for your secret agenda?
还是照着你的秘密计划,在查查莉
I'm--I'm sorry I've been so mysterious.
抱歉,我行事总是那么鬼鬼祟祟
It's just this really weird situation,
只是情况实在很诡异
and I don't want to get you wrapped up in it.
我不想把你牵涉进去
Spotted--Charlie Rhodes entering the hospital.
有发现,查莉?罗兹进入了医院
Here's hoping it's for a checkup
希望只是做个检查
and not that she's being checked in.
而不是入院
Oh, my god.
天啊
Well, I guess I know where we're going.
我想我知道,我们要去哪里了
Hey. Can you tell Connor that I had to leave?
你好,能告诉康纳我必须先走吗
Leave? Who'll play Clair?
先走,那谁演克莱尔
Hey! Hey, you.
喂,喂,你
You'd be amazing.
你演肯定很棒
Mother should be here by now.
妈妈应该快到了
I'm gonna see if there's an update.
我去看看
Okay, I'll just wait here, then.
好的,我就在这等
Wait! Mom!
等等,妈妈
Mom, is grandma okay?
妈,外婆还好吗
Yeah, I'm gonna check now.
我正要去看看
Mother?
妈妈
Oh, my god. Is she unconscious?
天啊,她休克了吗
Uh, no. They just-- they have her sedated.
不是,他们给她打了镇定剂
We--we think she has a blood clot in her lung.
我们认为,她肺里有个血块
It's very common with cancer and chemotherapy.
这在癌症和化疗中很常见
Chemo? She hasn't said a word. I mean--
化疗吗,她什么都没提过
We have to get ger a c.A.T. Scan immediately.
我们得立刻给她做个造影检查
Her doctor's waiting for her inside.
她的医生在里面等她
Charlie, what are you doing here?
查莉,你在这儿干吗
I, um, I just went to visit Grandma and, um...
我去见了外婆,然后
Don't be so modest, Charlie.
不用谦虚,查莉
She's been with Ms Rhodes for months.
她这几个月一直都陪着罗兹女士
She's been such a solace to her.
她起到了很大的宽慰作用
You've been taking care of her?
你一直在照顾她吗
Dr. Glassman, what is-- what's going on?
格拉斯曼医生,情况怎么样
All right, well, uh, if it is a blood clot,
这样说,如果有血块
then CeCe will need emergency surgery to remove it.
那茜茜就需要接受紧急手术,去除血块
So I need you to sign some papers immediately
我需要你们签署文件
to approve the surgery.
同意手术
Okay, I'll handle it.
好的,我来签
I'll go with you.
我和你一起去
What do you think you're doing?
你到底在干吗
Look, I thought we were taking her
我以为是带她
to a hospital in the Hamptons.
去汉普顿的一家医院
Charlie, the doctor wants to talk to you, too,
查莉,医生也要和你谈谈
since you've been with her for the past few days.
因为这几天都是你陪着她的
This is not over.
这事没完
Looks like the heat just got turned up
看来上东区最受欢迎的
on our upper east side's favorite impostor.
冒名顶替者要焦头烂额了
There you are.
你在这儿
I have been calling and calling.
我一直在打你电话
Oh, I'm sorry. I-I had my ringer off.
对不起,我设静音了
But I'm glad you got my e-mail
但我很高兴,你收到了我的邮件
to come tonight.
今晚就赶来了
I had a bunch of books sent over to sell at the front of house.
我要放点书到剧院门口卖
I know the lingo.
我懂规矩的
Uh, but all the proceeds are going to U.C.B.
收益都算UCB剧场的
What did you think of my proposal?
你觉得,我的出版计划怎么样
You mean the one you plagiarized?
你是指那个剽窃的作品吗
What are you talking about?
你在说什么
The proposal you sent in was a condensed version
你送去的计划是一本
of a book that was already published...
已出版读物的浓缩版
by Jonathan Karp.
还是乔纳森?卡尔帕出版的
"Blast Off" was the first book he ever edited.
《爆破》是他编辑的第一本书
Yeah, yeah. I-I know that book.
对,对,我知道那书
It's about the first crew ever to go up
写的是第一个参与
in the space shuttle program.
航天飞机项目的工作小组
But you know what my book is.
但你知道,我的书写的是什么吗
It's a--it's an alternative history of Manhattan
是关于曼哈顿的另一段历史
as a--as a monarchy.
作为一个帝国
That's not the one you sent in.
这不是你送的那本
Maybe you read someone else's proposal.
那你读的可能是别人的计划
Yeah, I may not have technically read it.
好吧,确切来讲,我并没有读
Mm, I mean, your first draft was so good.
你第一份初稿实在太棒了
So...
所以
Okay, but I triple-checked with the messenger company.
但我跟快递公司查了三遍
It came from you.
的确是你寄的
And if we can't show them this is a horrible mistake,
如果我们无法证明,这是个可怕的错误
they're talking about dropping you.
他们就要放弃你
What? Why?
什么,为什么
Dan, plagiarism is a serious offense.
丹,剽窃是个严重的罪名
Okay, let me check my computer
好吧,让我查查我的电脑
and just make sure that you got the right one,
确保你拿到了正确的那份
and we'll make this go away.
然后我们就把这一切都给忘了
House opens in five.
五分钟后开场
I have been looking for you everywhere.
我到处在找你
I was just trying to stay out of the way,
我只是不想碍事
give you and the family some space.
想给你和家人点空间
Which makes sense since you're not family.
这倒说得通,因为你不是家庭的一份子
You were supposed to disappear months ago.
你几个月前就该消失了
And I meant to.
我确实想那样
But you realized my mother was an easy target?
但你意识到,我母亲很容易下手
No!
不是
Look, CeCe had been so kind to me.
听着,茜茜对我很好
I just wanted to thank her,
我只是想感谢她
and when I saw her, I realized she was sick.
我一见到她,就知道她生病了
My grandmother died of cancer...
我的祖母就是死于癌症
I don't wanna hear your sob story.
我不想听你的悲惨故事
Well, I can't leave now.
我现在不能走
I promised CeCe I would stay.
我答应茜茜,我会留下
Besides, what would everyone think?
再说了,其他人会怎么想
Well, you better hope that they don't.
你最好祈祷她们什么都不知道
I don't understand. It's--it's gone.
怎么搞的,书不见了
But you backed it up, right?
你备份了吧
No!
没啊
Dan, is this some sort of cry for help?
丹,你需要帮助吗
You can tell me.
你可以跟我说
No, I swear to you, I do not know what's going on.
我发誓不是,但我自己也一头雾水
Maybe--maybe the messenger screwed up.
可能是送信的搞错了
Maybe someone's screwing with me.
也可能是有人故意找茬
Who would go to such lengths to do this to you?
谁会对你这么不择手段啊
That's a nice scarf.
围巾不错
Thanks. It's a shahtoosh. It was a present.
谢谢,是羊绒的呢,别人送给我的
I'm gonna go back to the office and try to convince Karp
我回办公室跟卡尔帕沟通下
this was a mistake or a practical joke.
说是别人弄错了,就当是个恶作剧
You go home and rewrite yours as fast as you can.
你赶快回家写你的新书计划
When did you forget who you are?
你从什么时候开始已经忘了自己是谁
You wanted to be the most powerful woman in America.
过去你想成为美国最有权利的女人
"Not just America."
不只是美国
Really?
是吗
Only there's nothing powerful about you right now.
但现在你已经无权无势了
Ugh. You always get this way
只要你和查理?特鲁走得近一点
when you're around Charlie Trout.
就会变成这个样子
I don't know who I am without him, Sabrina.
没有他,我都不知道自己是谁,塞布丽娜
You guys are doing a really good job here,
你们改编的很棒呢
making fun of this.
把这作为笑点
Look, I-I get it. I do.
我明白,真的
You're afraid of what people might think
你害怕自己改变主意的话
if you change your mind,
别人会议论纷纷
but you can't care about them.
但你不能只在意别人的眼光
You never used to.
你从不这样的
You're Clair Carlyle.
你是克莱尔?卡莱尔
You're in control of your own destiny,
你不仅掌握着自己的命运
and most of Manhattan's.
而且掌握着曼哈顿大多数人的命运
How did you get so smart?
你怎么变得这么聪明
Can't take the credit.
功劳不在我
It's Dylan.
是狄伦
Dylan?
狄伦
We might be best friends,
我们是最好的朋友不假
but Dylan and you have something that even you and I don't have.
但你和狄伦之间的情谊,甚至超过我俩
Remember when you won that essay competition,
还记得那次你在作文比赛中获奖
and your mother was too busy
你母亲太忙
to even show up to watch you get your award?
给你颁奖时都没到场
Who came, even though you treated him so terribly?
是谁赶过去的,虽然你对他不怎么样
Dan came to that?
是丹去的吗
See, Dylan's always here for you,
明白了吧,狄伦一直在你身边
even when you don't even know it.
虽然你从未发现
No matter how you treat him,
不管你如何对他
he cares about you,
他都那么在乎你
Not in spite of who you are,
即使你有种种缺点
but because of it.
他也欣然接受
Dan loves me for me.
丹爱的是我这个人
Yes, Dylan does.
没错,狄伦很爱你
Oh, my Gosh.
天呐
I-I've gotta go right now.
我得走了
You know what? That's-- that's not your line.
这可不是你的台词
No, me. I, Blair, have to go.
确实不是,但布莱尔,得走了
Any updates?
有进展吗
Ah. God. Well, they're prepping her for surgery.
老天,他们在准备给她做手术
Apparently, her cancer, which we didn't know had returned,
她的癌症复发,我们却一无所知
was responding well to chemo,
虽然化疗效果一直不错
but then this--is just such a nightmare.
但现在,真是太糟糕了
Mom?
What are you doing here?
你怎么来了
I'm sorry. Who are you looking for?
抱歉,你找谁
Wait. Lola? You know her?
等等,洛拉,你怎么认识她
Mom, what's going on?
妈,怎么回事
Carol, what is this girl talking about?
卡萝,她什么意思
Do you know her?
你认识她吗
Yes. Yes.
对,没错
She's, uh...
她是
my daughter.
我女儿
What?
什么
Well, then who are you?
那你是谁
Uh-oh, Ivy. Do you feel the chill permeating the air?
艾薇,感觉到脊背发凉了吗
That's the upper east side turning their backs on you
那是上东区冷眼相待
and tossing you out into the cold.
弃你于不顾的结果哦
Carol, I don't understand.
卡萝,我不明白
Why did you introduce this girl as your daughter?
你为啥说她是你女儿
Who is she?
她到底是谁
Ivy Dickens.
艾薇?狄更斯
Yeah. We--we know that story.
我们听说过这故事
Oh, my God. So Max was telling the truth.
天呐,马克思说的是实话
Ivy, don't say a word.
艾薇,闭嘴
Your mom hired me to be you.
你妈雇我当她的女儿
Why would you do that?
为什么要这么做
To protect you.
为了保护你
I was supposed to gain access to your trust fund
我的任务是帮你母亲拿到信托基金
for your mother, which I did,
我做到了
and then I went back to my own life,
然后我又回到了自己的生活圈
then I ran into you in L.A...
却在洛杉矶遇到了你
Oh, so then you came back to New York with me.
然后又和我一起来了纽约
Yeah.
So when my private investigator found Lola,
这么说,我的私人侦探找到的洛拉
it was the real Charlotte Rhodes.
才是真正的夏洛特?罗兹
So you did all of this for money?
你做的一切都是为了钱吗
You hid an entire family from me for money?
你为了钱居然隐瞒了整个家族的事
You don't know these people,
你不了解她们
what they're capable of.
不知道她们的所作所为
I-I spent my entire life running from them for you.
我一直为了你而摆脱他们
Yes, running from people who would take in your fake daughter
对,远离把你的假女儿视如己出的人
as our own. We must be monsters.
我们是有多恶毒
Lily, Rufus, and Serena, I understand that you're mad.
莉莉,鲁弗斯,瑟琳娜,我知道你们很生气
Look, I'm sorry.
真的很抱歉
Charlie... don't.
查莉,别走
Why would you do this to me?
你为什么这么对我
I don't know what you're talking about.
不明白你在说啥
You switched the proposal.
你把我的新书计划掉包了
When I saw the shahtoosh scarf on Alessandra, I knew.
一看到亚历山德拉的羊绒围巾,我就明白了
I thought that was a nice touch.
我还以为天衣无缝呢
I'm impressed you know the value of quality.
你这么识货,倒是让我刮目相看
You've learned so much from me in such a short period of time.
为师发现你真是进展神速啊
Mm, you wanted me to know it was you.
要想人不知,除非己莫为
You can't prove anything.
你没有任何证据
I can't, but when Jonathan Karp sees my real proposal...
确实,但乔纳森?卡尔帕看了真正的新书计划后
Would that be before or after "Page six"
《第六页》会曝光丹?汉弗瑞抄袭一事
exposes Dan Humphrey for the plagiarist he is?
不管他早看还是晚看,结果都一样
Whether it's true or not, you will be tainted,
真也好,假也罢,你的名声已经坏了
and your publisher will drop you for good.
出版社再也不会与你合作
You see, you can't win against me, Humphrey.
看到没,你赢不了我,汉弗瑞
You can't even compete.
你根本没法和我比
So this is about Blair.
那么确实事关布莱尔
Well, then I guess I'm not competing.
这样的话我就不用比了
I must be winning.
我一定会赢
You wouldn't be trying this hard
如果她真的看不上我
if I didn't have a real shot with her.
你也不必如此大费周章了
And up until this moment, I wasn't sure if I did.
在这之前,我一直不确定这一点
So thank you.
所以谢谢你
Now, uh, if you'll excuse me,
抱歉
I, uh, I have better things to do.
我还有事
Why did you come back to New York with me?
你为什么和我一起回纽约啊
You didn't have to.
你可以不回来的
And as I remember it, you didn't even want to.
如果我没记错,你一点也不想回来
I never really had a family.
我一直都没有家
You were so good to me,
你对我这么好
like a big sister I never had.
像亲姐姐一样,我没有姐姐
I really care about you guys.
所以我真的很在乎你们
Oh, you care about us or the money?
你在乎我们,还是在乎钱
I suppose it was your idea
外婆和我们隐瞒病情
to keep my grandma's relapse a secret
也是你的主意吧
so you could be the only one there for her
这样你就可以自己陪着她
when no one else was.
把我们蒙在鼓里
Look, I begged her to call you.
我求过她,让她打电话告诉你们
She just didn't wanna worry you guys.
她只是不想让你们担心
You know what? This is a family matter, okay?
你知道吗,这是家事
So you need to leave now.
请你现在走人吧
NO, I promised Cece that I would stay with her.
不,我答应茜茜要陪着她
I'm not leaving.
我不能走
You're nothing to her-- a stranger, a nobody,
你对她来说什么也不是,只是个陌生人
so get outta here before I call the cops.
现在赶快走,不然我就报警了
Charlie!
查莉
I go by "Lola" Now.
我现在叫劳拉
"Lola"? I guess there have been a few things
劳拉,我猜你也有事
you've been hiding from me as well.
瞒着我吧
Not an entire family.
比不上你瞒了我整个家族
My whole life,
我长这么大
you told me it was just us.
你一直告诉我,我们没别的亲人
What is so terrible about those people
那些人是有多恐怖
that you didn't want me to know them?
以至于你从来不让我知道她们
Or is it that you didn't think I deserved to know them?
还是你觉得我没资格认识她们
Of course not.
当然不是
I love you! Everything...
是因为我爱你,这一切
Everything I have done is to protect you,
我所做的一切都是为了保护你
to--to protect us.
也保护我们
After today, there is no us.
今天过后,再也没有"我们"了
I don't want anything to do with you.
我不想跟你有任何关联
You don't mean that.
你不是认真的
I do.
我是
The most painful rejection
最让人痛苦的拒绝
always comes from those you love the most...
往往来自我们最爱的人
Bye, mother.
再见,妈妈
And that one has to hurt.
而且必会让人遍体鳞伤
Thank you for telling me about Cece.
谢谢你告诉我茜茜的事
I'm a little afraid to go in.
我还真有点不太敢进去
Serena's so mad.
瑟琳娜正在气头上
Serena doesn't have anything to be mad about.
瑟琳娜没什么好生气的
You said so yourself.
你不也这样说
Well, maybe she does.
她有生气的权利
Maybe she was right.
可能她说得对
About what?
说什么了
About me denying that I had feelings for you.
她说我一直否认自己对你的感觉
I came to see you today to prove
本来我今天去看你
that I'm not in denial.
是为了证明我否认的事实
One of my specialties-- warped logic.
反向逻辑--我的专长之一
It is a unique skill you have.
嗯你的绝技
It's awful.
这招很烂
No, it's not awful. It's you.
不,不烂,这就是你啊
It couldn't be awful.
怎么会烂
Humphrey...
汉弗瑞
How can this happen?
这一切怎么会发生的
The prenup and Chuck, Serena.
我的婚前协议,还有恰克和瑟琳娜
Well, whatever this is, it will have to wait.
不管咱俩之间这是什么,都得先放一放
What if I don't want to?
要是我不想等呢
I'm gonna go head in and see my dad.
我要进去看看我爸了
So it seems you were right.
看来你是对的
I do have feelings for Dan.
我的确对丹有感觉
I'm sorry.
我很抱歉
You don't have to be.
你不用抱歉
But I won't see him.
但是我不会跟他在一起的
Not because I'm in denial,
不是因为我要否认这一切
but because I care too much about your friendship.
而是我更重视和你的友情
You come first.
你排第一
You're my family.
你是我的家人
Look, this isn't gonna be easy for me,
我知道这对我来说不会很容易
but at least you're being honest.
但至少你我坦诚相待了
And if our friendship is real, which I know it is,
如果我们的友谊像我所认为的那样是真的
then we can get through this.
那我们一定能解决这些问题
You two are gonna face a lot of obstacles,
你们俩也要面对很多困难
but I'm not gonna be one of them.
但不包括我
I don't wanna get in the way of you and Dan.
我不会成为你和丹的阻碍
I'm really glad you're here, though.
我很高兴你现在在我身边
I need you.
我需要你
So I guess we're cousins.
看来我们成为表姐妹了
I guess so.
是啊
Look, if you ever wanna get coffee or something,
你要是想喝杯咖啡什么的
I'd love to get to know you.
我很想多了解下你
Yeah. Um...
嗯,但是
Up until ten minutes ago,
十分钟前
I didn't even know I had a family, so...
我都不知道我还有别的亲人
forgive me if I'm not really interested
所以请原谅我对"喝咖啡什么的"
in "Coffee or something."
不感兴趣
What do you mean that cater girl is your cousin?
那个服务生怎么成了你的表妹了
Oh, there's a lot going on here.
这可发生了不少事
You ready to face the mayhem?
准备好去面对混乱了吗
I need to make a phone call first.
我得先打个电话
Okay.
好的
Chuck,
恰克
stop trying to hurt Dan.
别再整丹了
If you wanna be mad at anybody, be mad at me.
你要是想找人撒气,就冲着我来
I could never be mad at you.
我怎么可能对你生气
It's nice to hear you say that, really, but...
你能这么说很好,但是
being a good person isn't just being good to me.
当一个好人不仅仅是对我好就够了
Dan has done nothing to you but be a friend.
丹也是你的朋友,他并没有想伤害你
You made it seem like you wanted me to wait for you.
之前你让我以为你想让我等你
Was that a lie?
那只是谎话吗
No.
不是
Did your feelings change?
你对我的爱改变了吗
No.
没有
I don't know.
我也弄不清楚
But whatever happens,
但是不论发生了什么
don't punish Dan for my confusion.
别因为我的一时迷茫而惩罚丹
I-I need some time to figure some things out, and...
我需要一些时间来理清自己的感情
if you target him, then it'll just push us closer together,
你再陷害他,也不过是让我们走得更近了
and I know you're too smart for that.
我知道你是聪明人
You're better than that, so please.
你自有分寸,所以拜托你
Blair, don't...
布莱尔,别这样
I-I gotta go.
我得挂电话了
As we wait for spring to come,
因为我们一心等待春天的来临
we desperately look for the signs
于是便拼命地想找到
that the harsh winter is coming to an end.
严冬离我们而去的迹象
Hello?
你好
I'm about to send you something. Check your e-mail.
我要给你发个东西,看看你的邮箱
And the signs are clear--
而迹象确实也很明显
a ray of sunlight that cuts through the darkness.
一道绚烂的阳光刺穿了黑暗
Thanks for waiting for me.
谢谢你等我
Of course. Did you find Charlie?
没事,你找到查莉了吗
Yeah.
找到了
Are you okay?
你还好吧
I don't know. Um...
我不知道
I just really have to get out of here.
我只想赶快离开这
Oh, well, let me get you home.
那好,我送你回家
I don't really wanna be alone.
我不想一个人
Can I stay with you?
我能跟你待在一起吗
Yeah.
当然可以
The bud of a new relationship
爱情的新萌芽
popping through the frosty ground.
从结霜的地面破土而出
Hey, Alessandra just called.
亚历山德拉刚打来电话了
Chuck sent over my real proposal.
恰克把我的真书稿发过去了
Really?
是吗
Yeah, she thinks she can salvage this.
是啊,她说她能补救这事
That's great, Dan.
那太棒了,丹
Yeah, wonder what made him change his mind.
不知道是什么让他改变主意了
I'm gonna head home.
我要回家了
Want anything?
需要什么吗
I'm okay. Thank you.
不用了,谢谢
I'm gonna stay.
我要留下来
Serena needs me.
瑟琳娜需要我
A sudden spike in temperatures...
突然升高的气温
But don't you forget, upper east siders,
但上东区的人们,你们可别忘了
February isn't the end of winter in this town.
在这里,二月可不是冬天的结束
There's still a long way to go.
日子可长着呢
Turns out tropical islands are boring,
热带岛屿也挺无聊
and the lack of scandal is getting to me.
而我手里也开始缺少八卦了
So I've decided to turn up the heat from afar.
所以我决定进行远程加温
I have a certain e-mail from lonely boy
我有封来自寂寞男孩的邮件
that will make Chuck Bass' blood boil.
能让恰克?拜斯热血沸腾
Of course I love you, Chuck.
我当然爱你了,恰克
I've always loved you.
我一直都爱你
I love you more and more every day,
我对你的爱与日俱增
if it's even possible to love someone that much.
已是爱一个人所能达到的极致了
Humphrey, you bastard.
汉弗瑞,你个混蛋
But if you think winter's over,
不过要是你认为冬天已经结束了
think again.
可要三思哦
There's sure to be another cold snap...
肯定还会有另一股寒潮袭来
And sadly, some won't survive the winter.
不幸的是,一些人撑不过这个冬天了
I don't have good news.
坏消息
Cece had a stroke as we were preparing her for surgery.
在我们给茜茜准备手术时,她突然中风
There's nothing we can do.
我们已经尽力了
You need to go in and say your good-byes.
你们得进去和她道别了
So come out of the cold, my upper east siders...
所以快甩掉寒冷,我上东区的朋友们
and into the cozy warmth of my home.
投进我温暖的怀抱吧
My doors are always open.
我的大门,永远敞开
X.O.X.O., Gossip Girl.
X.O.X.O. 八卦天后

重点单词   查看全部解释    
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
thrift [θrift]

想一想再看

adj. 节约,节俭
n. 节俭,节约

 
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒绝,被弃,被抛弃的实例

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。