手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 初代吸血鬼 > 初代吸血鬼第一季 > 正文

初代吸血鬼第一季(MP3+中英字幕):第2集:找出马塞尔的秘密武器

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

My siblings and I are the first vampires

我的兄弟姐妹和我是历史上
in all of history, the original family.
最早的吸血鬼,是始祖家族
3 centuries ago, we helped build a town called New Orleans.
三百年前,我们帮助建立了新奥尔良这个小镇
Now a plot by witches has lured me back,
现在女巫们密谋将我引回此地
hoping that I will defeat a tyrant,
希望我可以打败一个暴君
a vampire I created.
一个我所创造的吸血鬼
My brother hopes I will find redemption
我的哥哥希望通过家庭的力量
through the power of family,
让我得到救赎
a miracle child,
通过一个奇迹般的孩子
part werewolf, part vampire, a hybrid.
半狼人半吸血鬼,一个混血儿
My sister is doubtful.
我的妹妹心怀疑惑
She thinks I am beyond redemption.
她觉得我无法被救赎
Despite my brother's best efforts,
尽管我哥哥做了最大的努力
I have a plan of my own.
我却有我自己的计划
I will take back my home and reclaim what was mine.
我会收回的我地盘,让它重新属于我
I will be king.
我会成王
The city of New Orleans.
新奥尔良
People of all stripes and flavors from all over the country
全国各地的人们
come here to party on our streets.
来到这里参加我们在街上的派对
Some are just looking for fun,
有些只是来找找乐子
some are looking for something a little darker,
有些却是为了寻求更加不好
more dangerous.
更加危险的事情
So we invite them into my home,
所有我们邀请他们来到我家
and we give it to them.
我们可以满足他们
Then at the stroke of midnight, everything changes,
午夜来临,一切都会改变
and it's time to feed.
是吸血的时候了
This is how I keep my guys happy,
这就是我如何让我的伙伴们开心的办法
the occasional allyoucaneat buffet.
一个尽情享用的自助场合
My nightwalkers love it.
我的夜行朋友们很喜欢
Got them working hard trying to earn one of these daylight rings.
他们得非常努力才能得到一枚日光戒指
They deserve to blow off a little steam.
他们得释放一些精力
My daywalkers, the trusted few,
可以出现在白天的,深得我信任的那几个
they just like to party.
他们很喜欢派对
It's quite an operation.
真是个不错的手段呢
Tell me, what about the victims?
那你说说,那些被吸血的人怎么办
Seems like a lot of graves to dig.
似乎得挖很多坟墓才够
Can't kill them all.
不能都杀掉
Too many folks go missing, tourism drops,
太多人失踪,旅游业会受损
so we heal them with a little vamp blood,
所以我们会用一点吸血鬼的血来治愈他们
erase their memory, send them on their way,
抹掉记忆,让他们继续上路
No muss, no fuss.
没混乱,没烦恼
I'm impressed.
真了不起
Nothing I didn't learn from you back in the day.
一切都是我曾经跟你学习到的
Marcel.
马塞尔
What's up, Thierry?
怎么了,蒂埃里
6 of our guys were killed in a bar
我们有6个人,夜行吸血鬼
outside of the quarter, nightwalkers.
在地盘外的一间酒吧被杀了
No one saw who.
没人看到是谁干的
Elijah, if not answering your phone
以利亚,要是不接电话
was part of your clever plan to get me back
是你引我回这个该死的城市的
to this godforsaken city,
聪明计划的一部分
then well done.
那么做得漂亮
I'm here, and I'm worried.
我来了,因为我很担心
Now pick up before I kick in your bloody door.
在我踢开你该死的大门之前,快接电话
Who the hell are you?
你是谁
You must be the maid.
你是女佣吧
My bags are in the car. Get them, will you?
我的包在车里,帮我拿来
Hello. Not the maid.
我不是女佣
Right. You're that werewolf girl my brother Klaus knocked up.
对,你是被我哥哥克劳斯一夜搞大肚子的那个
I was expecting to see some kind of supernatural miracle baby bump.
我还想着会看到超自然的神奇大肚子呢
Guess you're not showing yet.
看来还没显怀呢
It's Hayley, isn't it?
你是海莉,是吧
You have your brother's manners.
你跟你哥一样没礼貌
And his temper, too, so watch it.
还有他的臭脾气,所以小心点
Where's Elijah?
以利亚呢
Beats me. He's long gone.
问倒我了,他消失很久了
What do you mean long gone?
消失很久是什么意思
Well, one minute he was here
前一秒还在这里
making epic promises about protecting me
许下史诗般的承诺要保护我
in this predicament that a bottle of scotch
在因为一瓶苏格兰威士忌和糟糕的决定
and some bad decisions got me into,
所带来的窘况保护我
he was all poetic about how we're family,
他充满诗情画意描述着我们是一个家族
and then Klaus told he me bailed.
然后克劳斯就告诉我他逃走了
Guess that's what I get for trusting a vampire.
看来这就是我信任吸血鬼的后果
Elijah is not just any vampire,
以利亚不是什么普通的吸血鬼
and he doesn't break promises,
他从不违背诺言
which means Niklaus has done something dastardly and Klauslike.
这就说明尼克劳斯做了典型的他风格的卑鄙的事情
Klaus, get out here and tell me what you've done
克劳斯,滚出来,告诉我你对我们的哥哥
with our brother, you narcissistic, backstabbing wanker!
做了什么,你这个自恋的,阴险的小人
Enough with all the shouting.
吼够了吧
Little sister. I should have known.
妹妹,我该想到的
I assume the 6 dead vampires were your doing.
我想那6个死了的吸血鬼也是你干的吧
They were very rude...
他们太无礼了
Trying to victimize a poor, innocent girl
想要伤害一个可怜的无辜的小姑娘
just trying to find her way to the quarter.
她只不过是想要去法属区
So sorry. Were they friends of yours?
抱歉,他们是你的朋友们吗
Oh, that's right. You don't have any friends.
对了,你没朋友的
I do have friends. I have Marcel.
我有朋友,我有马塞尔
You remember him, don't you?
你记得他,对吧
Yes, of course you do.
你当然记得
He fancies himself. The king of quarter now,
他现在给自己封号,法属区的国王
and he has these rules about killing vampires.
关于杀死吸血鬼,他有一些规则
It will be fun to see what sort of punishment
所以看看他对你会有怎样的处罚
he comes up with for you.
会很有趣
I don't care about Marcel or his rules.
我不在乎马塞尔,还有他的规矩
Elijah doesn't welsh on deals.
以利亚不会失信
What did you do to him?
你对他做了什么
Perhaps he's on holiday
也许他在度假
or taking a long autumn nap upstairs.
或许在楼上陷入长长的秋睡
Well, go on. Take a look around.
去吧,四处看看
You remember this house as well as I.
你和我一样都还熟悉这屋子
I remember everything.
我记得一切
I remember how the drunken fool of a governor
我记得那个喝醉了的傻瓜州长
hid away all our vampire sins in exchange for gold.
是如何掩盖吸血鬼的罪行换取金子的
I remember the lavish parties the governor threw
我记得州长举办的奢华的派对
as if to impress you.
似乎就为了讨好你
I remember finding a moment of affection
我记得有一刻
with the governor's son Emil...
我爱上了州长的儿子埃米尔
And I remember that even Elijah was happy.
我记得甚至连以利亚都是快乐的
Your brother, he's gone too far.
你弟弟,他太过分了
Niklaus, there is no hope for you, is there?
尼克劳斯,你已经是毫无希望了是吗
Are we interrupting?
我们打扰你们了吗
Yes.
是的
No.
没有
Dearest Elijah,
亲爱的以利亚
you've only ever wished happiness for me.
你希望我得到幸福
Emil and I are in love.
埃米尔和我恋爱了
Please let me turn him.
请允许我把他变成吸血鬼
Rebekah, the governor has graciously agreed
丽贝卡,州长仁慈地同意
to hide a lot of our... indiscretions.
掩盖我们许多不合时宜的行为
It would not do to turn his only son into one of us.
但绝对不会同意把他唯一的儿子变成和我们一样
Please for me.
为了我,求你了
It's not gonna happen, sister.
不可能的,妹妹
If we turned every man you dropped your knickers for,
如果我们把每个和你睡的男人都变成吸血鬼
then human beings would cease to exist,
那么人类就会不复存在了
and we'd have no bloody food.
我们就没有血可喝了
How dare you, sir!
你怎么可以这么说,先生
You would do well toaagh!
你最好...
Niklaus, drop him.
尼克劳斯,放了他
Niklaus!
尼克劳斯
Niklaus, drop him.
尼克劳斯,放了他
Wait!
等下
No!
不要
Well, he wasn't good enough for you.
他配不上你
No one was ever good enough for me, Nik.
从来没有人能配得上我,尼克
You made sure of that.
你尽力确保了这一点
Now where's Elijah?
以利亚在哪
Where are you going?
你去哪
It appears the night is not quite over yet.
看来夜晚还没完全结束
I'm off for another drink with Marcel.
我要去和马塞尔再喝一轮
Elijah told me your plan
以利亚告诉了我
to take apart Marcel's empire piece by piece.
你的一点点摧毁马塞尔的帝国的计划
I don't remember it involving you two drinking
我不记得计划里有你们俩
New Orleans dry together.
一起把新奥尔良喝干
I know you don't have many friends, Rebekah,
我知道你没什么朋友,丽贝卡
but what some friends do when they get together is they drink,
但是有些朋友在一起时会喝酒
and when they drink, they tell secrets.
喝酒的时候,他们就会说出秘密
Marcel has somehow found a way to control
马塞尔找到了办法控制
the entirety of witches in the quarter,
法属区的所有女巫
and I aim to uncover the how
我打算搞清楚原因
so I might take it for myself.
这样我就能利用起来
Finding Elijah didn't make my todo list today.
找到以利亚并不是我今日要做的事
And welcome home, little sister.
欢迎回家,妹妹
You, wolf girl.
你,狼女
I'm gonna search this house inch by inch
我要一寸一寸搜索整间房子
until I find what my evil brother has done to my good one.
直到找到我的邪恶哥哥到底对善良哥哥做了什么
You're helping.
你来帮忙
The governor had lots of secret rooms.
州长有许多密室
I'll show you his favorite.
我带你见见他最爱的一间
You think Klaus killed him.
你觉得克劳斯杀了他
We can't be killed, silly girl,
我们是杀不死的,傻姑娘
but that doesn't stop Klaus from finding ways to torture us.
但那也不能阻止克劳斯找到办法折磨我们
He has a set of mystical silver daggers.
他有一套神秘的银匕首
One in the heart sends us into a deep slumber.
一旦插入心脏就能让我们陷入沉睡
Klaus gets his jollies from keeping us in a box
克劳斯喜欢把我们装进棺材
until he decides to pull the dagger out.
直到他决定把匕首拔出来
That must be what he's done to Elijah.
他一定是这么对付以利亚的
This one's mine.
这个是我的
He keeps your coffin on standby?
他随时准备着你的棺材
He likes to be prepared
他喜欢做好准备
for when his family members inevitably disappoint him.
以防他的家人让他失望
Elijah's isn't here.
以利亚的棺材不在这里
He must have stashed him elsewhere.
他一定把他放在了别处
I feel sick.
我感觉好恶心
Welcome to the family, love.
欢迎加入始祖家族,亲爱的
You should have run the second your realized Elijah was gone.
你一发现以利亚不见了就该逃走的
Yeah. Well, the witches have put some sort of hex on me.
是啊,但是女巫们在我身上下咒了
As long as I'm carrying this baby,
只要我怀着这个孩子
I can't leave New Orleans.
就不能离开新奥尔良
If I do, they kill me.
一旦这么做,他们会杀了我
Well, knowing Klaus, he's planning a box for you
我了解克劳斯,一旦你生下肚子里
the second you give birth to whatever's cooking in your tum.
那个不知道的玩意,他就会给你准备棺材了
I'm leaving as soon as I find Elijah.
我一找到以利亚就走
Being daggered in a box for decades sucks.
数十年插着匕首躺在棺材里可糟糕透了
Trust me.
相信我
You best find a way to break that hex and run.
你最好想办法破除咒语逃走
Hello?
有人吗
Seriously, Marcel?
不是吧,马塞尔
Trying to scare me?
想要吓我吗
I had nothing to do with the attack on your guys last night.
昨晚你的人被杀跟我毫无关系
Sophie Deveraux.
索菲?德弗罗
My brother Elijah told me about you.
我哥哥以利亚提过你
Know who I am?
知道我是谁吗
Yeah, I know.
知道
Then you know we need to talk.
那你知道我们该好好谈谈了
So if I had to guess, knowing Klaus' history,
要我猜的话,鉴于克劳斯的曾经作为
Elijah has a dagger in his chest.
以利亚现在胸口插着匕首
It's a magical object.
那是个魔法物
You're a witch. Do a locator spell,
你是女巫,施个定位咒
locate the dagger, locate Elijah.
找到匕首就能找到以利亚
I can't use magic.
我不能使用魔法
It's punishable by death.
会收到处死
Marcel's rules.
马塞尔的规矩
Marcel? What do you think I'm going to do to you
马塞尔,你觉得如果你不能给我我想要的
if you don't give me what I want?
我会对你做什么呢
Not much.
做不了什么
I've been linked, so anything you do to me,
我被联系了,你对我做什么
you do to Hayley.
就是对海莉做什么
Who?
Oh. Right. The mumsy.
对了,怀孕的那个
Well, luckily for you, Elijah seems to care about her.
你真走运,以利亚似乎很在乎她
Otherwise, I'd break your neck right here.
否则我立刻就扭断你的脖子
How did Marcel get so bloody powerful anyway?
马塞尔是怎么得到这样的权力的
It wasn't like this when I left 11 years ago.
11年前我离开的时候可不是这样的
Marcel has a way to tell whenever there's magic done in the quarter.
马塞尔有办法知道法属区那里有人在使用魔法
The how isn't relevant.
所以怎么得到并不重要
I'll tell you what's not bloody relevant.
我告诉你什么不重要
A coven of witches who can't do magic.
一堆女巫却用不了魔法
Here's an idea. Move away.
我的主意是,搬出去
We practice ancestral magic.
我们习得的是祖传魔法
This cemetery is filled with the remains of our witch ancestors.
这片墓地都是我们祖先的遗体
Without access to them, we're powerless.
不能接近他们,我们就没有能力
If we run, we're leaving our legacy behind,
如果我们逃走,我们就抛弃了遗赠
our home, our family.
我们的家,我们的家人
Well, family's overrated.
家人可没那么重要
Look at me.
瞧我
I'm back in a city that's given me nothing but heartache,
我回到了一个除了心痛别无他念的城市
Looking for a brother
寻找下决心保护
who's hellbent on protecting a baby I don't care about.
我根本不在乎的孩子的哥哥
I find that hard to believe.
很难相信
You're here, aren't you?
你还是来了
I'm here for Elijah.
我是为以利亚而来
The instant I find him, I'm gone.
一找到他,我立刻走
He was the one who idiotically believed
他才是那个傻乎乎相信
this baby would be Niklaus' redemption,
这个孩子会是尼克劳斯的救赎的人
And now he's missing, probably at the hands of Klaus himself,
而现在他却失踪了,大概是克劳斯所为
and you were foolish enough to believe
而你傻得可以,居然相信
that Elijah could convince Klaus to go against Marcel
以利亚可以说服克劳斯对付马塞尔
when everyone knows that they have a history.
大家都是他俩的过去
Klaus sired Marcel, I'm aware.
我知道马塞尔对克劳斯认祖归忠了
You don't understand.
你不懂
Marcel is not just some guy
马塞尔不是随便什么
that Klaus turned into a vampire.
克劳斯转化成吸血鬼的人
Klaus loved him like a son.
克劳斯爱他就像爱自己的儿子
I was there the day that they met.
他们遇见的那天我也在
We were burying Emil, the governor's only son.
我们去埋葬埃米尔,州长的独子
And so we thought.
我们是这么以为的
Turns out the governer had another son
结果总督还有另外一个孩子
from a mother that he owned.
那就是和他母亲所生的了
What is your name?
你叫什么名字
Don't got one.
我没有名字
Mama wouldn't name me till I turned 10
妈妈想要等到我十岁才给我起名
case the fever took me.
她怕我会死于热病
Then it took her.
结果她却因热病而死
You're a survivor,
你是个幸存者
and survivors need names.
幸存者需要名字
How about Marcellus?
马塞勒斯怎么样
Marcellus?
马塞勒斯
It comes from Mars, the God of war,
来自于玛尔斯,战争之神
and it means little warrior.
是小战士的意思
Perhaps there is hope for our brother after all.
看来我们的兄弟还是有救的
Klaus saw himself in the boy.
克劳斯在那个男孩身上看到了自己的影子
He remembered how our father used to beat him.
他想起了我们的父亲以前是怎么对待他的
He, too, was the bastard child
他也是一个私生子
of a man who saw him as nothing but a beast.
而他父亲就当他是头畜生
And that is why your plan will fail.
这就是为什么你的计划不会成功
All you've done is bring back together two long lost souls.
你所做的只是把两个迷失已久的灵魂带到一起
Without Elijah between them,
没有了以利亚
who knows what they'll do?
谁知道他们会做出什么来呢
Well, this is a far cry from last night's party.
这和昨晚的派对相距甚远
In pursuit of the bartender from Rousseau's, I see.
追求卢梭酒吧的酒保呢
She's a work in progress.
正在努力
And yet here you are, pining over her
你坐在这儿为她消得人憔悴
when you should be eating her for lunch.
而没有拿她当午餐
Well, she must be special.
她一定很特别
Business first. The coroner called.
先谈生意,验尸官打电话来了
He's got my number in case any dead tourists show up.
他有我的电话,万一出现游客的尸体就联系我
Let me guess. Dead tourists with a stamp on their hand
让我猜猜看,手上打着印记
and vampire blood in their veins.
血管里流着吸血鬼血液的游客尸体
It happens. Someone takes a drunken tumble off a balcony
难免有意外嘛,有人喝醉失足掉下阳台
or into the Mississippi,
或者掉进密西西比河
And today, I've got two of them to deal with.
今天,有两具尸体需要处理
Excuse me, love.
抱歉,亲爱的
What's that you're studying?
你在学什么呢
Abnormal psychology.
变态心理学
Abnormal psychology. Well...
变态心理学
Perhaps you could help me diagnose my friend over here.
或许你能帮我诊治一下我这位朋友
He's been a little bit depressed.
他最近有点儿情绪低落
Can't keep his mind off a girl.
老是在想一个女孩
He tells me she's a queen fit for a king.
他跟我说那女孩是配得起国王的王后
I think he should cut his losses and move on.
我认为他应该放手继续向前
What's your professional opinion?
你有什么专业的意见
Be a nice guy, and maybe the opportunity will present itself someday.
做一个好人,或许机会就会找上门来
How about tonight, 9:00?
今晚怎么样,九点
I'll meet you right here.
我就在这儿等你
I'll take it under consideration.
我会考虑的
Harsh.
强硬
I daresay I've lost my touch,
我看来没机会了
or you've lost yours.
或者是你没机会了
Oh. Hey, hey, wait.
等等
We're closed. Sorry.
打烊了,抱歉
I just need one teeny tiny little herb.
我只是需要一点点草药
Please.
求你了
Which herb?
什么草药
Crushed aconite flower.
研磨好的附子花
Wolfsbane? That's a poison.
附子草,那可是毒药
Looking to kill a wolf?
想要杀死哪个狼人吗
Just a little one.
只是一只小狼
Give me a minute.
等我一会儿
Cut it with jimson weed, a few drops in some hot tea.
和曼陀罗混在一起,滴几滴在热茶里
That should do it.
这样就行了
Here.
给你
It's an ugly town for wolves.
狼人要在这城市里生存很难
You're doing the right thing.
你做的是对的
Hey. Want to gain points?
喂,想尝点甜头吗
Tell Marcel there's a werewolf in the quarter.
告诉马塞尔此地有个狼人
You take me to the nicest places.
你把我带到了绝佳之地
Welcome to the land of the newly dead.
欢迎光临新生之地
I won't waste your time.
我就不浪费时间了
I trust you filled them in.
你喂过他们了吧
To be honest, not much in the way of potential here.
说实话,没喂够转化的量
Yeah? Well, I just lost 6 nightwalkers.
是吗,我刚失去六个部下
I got wholes to fill.
我得填补空缺
I'll keep this quick.
我速战速决
That itch you feel, that's the need to feed coming on strong.
你感到渴望,是吸血的需求愈加强烈
A hunger for human blood.
渴望吸食人血
Drink it, you're a vampire.
吸了血,你就成为吸血鬼
Don't, you die again,
不吸血,你就又挂了
this time for good right here in a body bag.
这次是永久的,死在这运尸袋里
Hey. What do you think,
你想留下谁
cute, dorky girl or gay best friend?
蠢萌的姑娘,还是好基友
Dealer's choice.
任你抉择
Dealer's choice. Ok.
任我抉择,好吧
Whoever picks up this coin gets to live forever.
捡到这枚硬币的人得永生
The other one dies.
另一个人受死
Go.
开始
Damn, girl! I said damn!
该死,姑娘,真该死
How could you?
你怎么做得出
Get over it, Josh! It's not like I had a choice.
行了,乔什,我别无选择
You would have done the same thing,
换你也一样如此
but you're such a little, measly...
但你太渺小卑微...
Let her die in cold storage.
让她在坟墓里自生自灭吧
Got a thing about people who betray their own friends.
背叛朋友就是这个下场
Come on. Let's go for a ride.
走吧,去兜个风
Go.
走吧
Attaque au fer. Now counterparry.
触剑攻击,换反防守
A hit! Palpable hit.
击中,明显击中了
I'm gonna marry you someday.
有朝一日我要娶你
I would never marry someone who couldn't best me in a duel.
我才不会嫁个决斗时打不过我的人
Another lesson?
再来一局吗
Rebekah Mikaelson.
丽贝卡?迈克尔森
Come to teach me another lesson?
又来教我击剑了吗
Last time I saw you, Royal Street was burning,
我上次见你时,皇家街着火了
and you all were fleeing the city from your daddy.
你们全逃出城,躲避父亲追赶
I thought you were dead.
我以为你死了
You never looked back to find out.
你没回去查清楚过
Why are you here?
你来这里干什么
Elijah. I think Klaus has done something to him.
找以利亚,我觉得克劳斯对他做了什么
Stop. Stop right there.
打住,快别说了
If there's one thing I've learned about you Mikaelsons,
从你们迈克尔森家族身上我学到一点
it's don't get in the middle of family feuding.
别搀和家族斗争
Doesn't end well.
没好下场
There's nothing going on between us.
我们之间什么也没发生
I swear it on my life.
我以生命担保
Your life means something to me.
你的生命对我很重要
Give me the privilege of honesty,
对我坦诚相待
or that will cease to be the case.
否则情况将大不相同
I like her, and I think it's mutual,
我喜欢她,我认为我们相爱
but I haven't done anything about it, and I wouldn't, not
但我尚未有任何行动,我不会的
And you won't.
将来也不会
I love my sister, but she lacks fortune when it comes to men.
我爱我妹妹,但她在男人上总遇人不淑
They come and go for her, but I am the constant.
他们来去匆匆,唯我永恒
She's my family.
她是我的家人
You said I was family.
你说过我也是家人
I have begged you to turn me into a vampire.
我求过你把我变成吸血鬼
And I told you I will turn you when you're ready.
我说过当你准备好,我自会转化你
You go near Rebekah again, and you never will be.
你再靠近丽贝卡,就永远别想转化
Even after all you've achieved, you're still scared of him.
即使你已功成名就,你还是怕他
I'm not scared of anyone.
我不怕任何人
If I find out you know where Elijah is,
如果我发现你知道以利亚的下落
you needn't fear Klaus.
你就不用怕克劳斯了
I'll kill you myself.
我会自己动手
Nostalgia's a blast and all, but I can't help you.
真的很怀念曾经,但是我真的帮不了你
It's nice seeing you, though.
还是很高兴见到你
Good luck finding what you're looking for.
但愿你能找到你要的东西
I know that face. Woman trouble.
你来啦,多情郎
You're a dick, you know that.
你这个混蛋,你知道是吧
Why didn't you tell me your sister's back in town?
为什么不告诉我你妹妹回镇了
I thought it would be more amusing for you to find out for yourself.
我觉得让你自己发现不是更有意思嘛
Is there anything else that I need to know?
还有什么瞒着我的
Only that she's grown considerably more insane in the last century.
还有就是她这一百年变得越发神经
Or maybe that it was her who killed my guys.
还有就是也许是她杀了我的人
Doubtful.
难说
Unless that biker bar
除非有土得掉渣的
is frequented by smalltown highschool quarterbacks,
高中球手没事儿出没那家酒吧
I can't imagine she'd be interested.
不然她才没那个兴趣
Yeah?
是吗
Just got a tip someone saw a werewolf in Bienville Park.
刚有消息在比恩威尔公园有人发现一个狼人
Get a couple nightwalkers to run it down.
带几个兄弟把它逮住
Bring me back its head.
把人头给我带回来
Well, I guess that solves the mystery
这下谁才是滥杀无辜的流氓
of the murdered riffraff.
我看就一目了然了
At least my sister's in the clear.
最起码我妹妹是清白的
About that, I don't have time for Mikaelson family drama.
关于那事,我没时间搅你们的迈克尔森家庭剧
You're my guest. Keep your sister in line.
你是我的客人,管好你的妹妹
I have a greater chance of
相比之下,我倒是更有能耐
draining the Mississippi with a straw!
用一只吸管就把密西西比河抽干
Come on, Hayley.
来吧,海莉
One upset stomach, and all this stupid drama is ancient history.
就肚子疼一下,这愚蠢的一切就都结束了
Dumb move coming into the quarter.
到这个区来十足是个愚蠢的行为
You're coming with me, wolf.
跟我走吧,狼人
I have had it enough to here with vampires
我在这儿已经受够了你们吸血鬼
telling me what to do!
告诉我该做什么
Now that is no way to treat a pregnant lady.
这样对待孕妇可不好
I do hate bad manners.
我真的很讨厌没礼貌的人
This is why I told you never to leave the house.
这就是我叫你不要走出屋子的原因
Werewolves are banned in the quarter.
这个区是禁止狼人出入的
I had a plan, and your little nighttime stroll
我本计划好了,可你晚上出去小溜达一圈
put it all in peril.
就让形势都变了
Leave him!
别管他
You've done enough, don't you think,
你已经管得够多了,不觉得吗
Leaving a trail of bodies like a roadmap to my door?
把这些尸体像路标一样丢在我门前
If I hadn't overheard this lot bragging about werewolf heads,
要不是我无意间听到杀狼人的事
everyone here would be screwed.
这里每一个人都玩儿完了
And don't give me that crap about having a plan.
还有别跟我狗屁什么计划
You've had all the time in the world to execute a plan,
你在这世上一直在折腾你的计划
and no one's seen you do a damn thing!
可什么都没有折腾出来
Elijah made a deal to protect your child
以利亚已经达成条件去保护你的孩子
So that he could save you from your selfish, rotten self.
希望能把你从堕落的自我中拯救出来
You obviously don't give a damn about the child or Elijah
而你显然根本不在乎这个孩子和以利亚
Because what have you done to honor it?
瞧你做了什么去珍惜这一切
I have done everything.
我做了一切
Let me spell it out for you, shall I?
要我一件件地跟你讲清楚吗
From the day I arrived, Marcel hasn't trusted me.
从我到这的第一天,马塞尔就不信任我
From day one,
从第一天开始
he's had his vampires ingest toxic vervain,
他就让他的吸血鬼摄入有毒的马鞭草
which as you know, little sister,
而你知道的,妹妹
protects them from my mind control.
那是用来防止他们受我精神控制
I needed a spy,
我需要一个探子
someone on the inside with me who Marcel would never suspect.
要一个站在我这边且马塞尔永远不会怀疑的人
So I created a day zero and got there first.
所以我先他一步
Marcel had just lost 6 vampires
拜你的杀戮狂欢所赐
thanks to your little murder spree.
马塞尔失去了六个吸血鬼
And he needed new recruits.
于是他就要建立新的团队
So I made the new one mine,
所以我把其中一个变成我的人
before he'd had even a drop of vervain.
在他一滴马鞭草都没进之前
Now let's have a little chat about what you can do for me.
现在我们来聊聊你可以为我做什么
But we all know the real way to a man
但我们都知道真正获得一个男人的信任
is through his heart, so...
是通过获取他的心,于是...
So my mate Marcel
我兄弟马塞尔
Nice bloke, don't you think?
不错的小伙子,你不这么认为吗
No.
He's charming,
他很迷人
sexy, confident, incredibly hot,
性感,自信,非常引人注目
but let's be honest, he's a bad boy, right, like you,
但老实说,他和你一样,是个坏小子
and right now, I only need good in my life,
而现在,我需要一段认真的感情
not someone who's Tragically wounded and damaged
而不是一个,深深的受过
by demons he can't escape.
感情创伤的人
The damaged ones,
这些感情受挫人
they're not good, at least not for me.
至少对我来说,不是合适的对象
I understand, I do.
我懂,真的懂
However, give him one chance.
不管怎样,给他一次机会
Then I need you to tell me where he goes
然后我需要你告诉我他的行踪
and who he sees.
和所见的人
And this one, I'm gonna drain him of vervain,
而这一只,我会排干他体内的马鞭草
compel him to believe his mates found religion
催眠他,让他相信自己的兄弟找到了自己的信仰
and moved to Utah.
并且搬去了犹他
So that he can explain to Marcel
这样他就可以解释给马塞尔
why he lost 3 more vampires tonight.
为什么今晚又损失了三个吸血鬼
Does anyone have any more questions?
任何人有问题吗
No. Good because I have a question, Hayley.
没有,很好,因为我有个问题,海莉
What were you doing in the bloody french quarter
首先
in the first place?
你在血腥的法属区干什么
Answer me!
回答我
Nik, leave her be.
尼克,不要干涉她
You want to know what I was doing?
你想知道我干了什么
I was buying poison so I could put
我买了毒药
your little baby out of its misery.
这样就可以让这个小生命解脱了
Nik!
尼克
Nik!
尼克
Keep your hands off her.
放开她
She is pregnant for god's sake!
看在上帝的份上,她怀孕了
All of this bluster about not wanting the child,
所有关于不想要这个孩子的威吓
and then the second she tells you she's ready to get rid of it...
当她说准备好不要这个孩子的那一秒...
It's ok to care.
在意一个人没什么大不了的
It's ok to want something.
想得到一些东西很正常
That's all Elijah was trying to do,
这就是以利亚一直以来想要做的
all he's ever wanted for you,
所有为你的打算
all we've ever wanted.
也是我们一直想要的
I gave Elijah to Marcel.
我把以利亚给了马塞尔
What?
什么
Marcel was nervous.
马塞尔很紧张
It was bad enough one original returned to town, but two?
一个始祖回来就很难对付了,更别说两个
His crew was getting antsy.
他的手下变的坐立不安
He wanted Elijah gone,
他想要以利亚消失
so I gave him a peace offering.
所以我给了他一个和解的提议
You bartered our brother.
你竟然拿我们的哥哥来做交易
I have a plan.
我有计划
Gain Marcel's trust, dismantle his empire,
得到马塞尔的信任,消灭他的帝国
honor Elijah's wish that that baby be born.
兑现以利亚希望孩子出生的愿望
I am executing that plan the only way I know how.
我的计划只有我自己清楚
If you don't like it,
如果你不喜欢
there's the door.
可以随时走
See if I care.
看看我是否关心
I know you don't know me very well, but thanks.
我知道你不了解我,但谢谢
I appreciate what you did in there.
非常感谢你刚才的举动
Us girls have got to look out for each other.
我们女孩不就应该互相照顾
What is it with you two?
你们俩怎么了
I mean, you say you hate him,
我是说,你说过你恨他
but the way you deal with him, it's so clear.
但你对待他的方式,再明了不过
Even when you hate him, you still love him.
即使当你恨他,你还是爱着他
I guess when you spend a thousand years with someone,
我想,也许当你和一个人生活了千年
deciding to quit them is like
决定离开的时候
losing a part of yourself,
就像丢掉了自己的一部分
but sometimes, the hate is just so powerful.
但有时,恨的力量太强大了
Emil wasn't the only boyfriend of mine that Klaus killed.
被克劳斯杀掉的男朋友不只埃米尔一人
He did it again and again
他一次又一次的这么做
Every time I found someone to care about.
每当我找到心爱的人
He just kept doing it until finally I stopped falling in love.
直到我终于不再坠入爱河
He said he was protecting me from my mistakes,
他说这是为了保护我
that no one was ever good enough for his little sister.
没有人能配得上他妹妹
Until one day someone was.
直到有一天他的出现
How was the river?
河水怎么样
It's cool, sweet.
很清凉,甜美
I should go inside.
我该进去了
My brother will kill you.
我哥哥会杀了你的
Then I'll die smiling.
那我会笑着死去
Did I not warn you?
我不是警告过你了吗
Klaus, I beg of you!
克劳斯,我求求你
He is not like any other.
他跟别人不一样
You saw it in him from the very first day.
你第一眼见他时就知道了
You saved him,
你救了他
protected him.
保护他
You raised him.
你抚养他长大
You cannot kill him.
你不忍心杀他的
You are right.
你说得对
I cannot.
我不忍心
But you, dear sister,
但是你,我亲爱的妹妹
need a lesson in what you can
需要好好的上一课,让你懂得
and cannot take from me.
不要随便抢走属于我的东西
If you know Marcel has Elijah,
如果你知道以利亚在马塞尔手上
why don't you just get him back yourself?
为什么不直接自己把他抢回来
Because if I cross my brother,
因为如果激怒了我哥哥
then there's still a coffin downstairs with my name on it.
我就会躺在楼下那个属于我的棺材里了
Oh, my god.
我的天哪
I found them under your coffin.
我从你的棺材下找到的
So if a couple of antique steak knives
如果这几把古董牛排刀
were the only thing stopping you from getting Elijah back,
是唯一能阻止你夺回以利亚的东西
then here you go.
那么你拿去吧
I sent everyone home for the night.
我让大家都提前下班了
I am your humble host.
今晚我是你谦卑的主人
Well, ok.
好吧
Extra points for flair.
风度翩翩,加一分
And the night's just started.
长夜漫漫,这只是开始
What made you decide to come?
是什么让你决定赴约
Everyone deserves a chance.
每个人都值得有一次机会
You lied to me.
你骗了我
Where's my brother?
我哥哥在哪里
Hello to you, too.
你也晚上好啊
Cami, Rebekah. Rebekah, Cami.
凯米,这是丽贝卡,丽贝卡,凯米
I see you still have a thing for blonds.
看得出你仍然对金发女情有独钟
Tell me where Elijah is.
告诉我以利亚在哪
What the hell is going on?
到底发生了什么事
Tell me where he is, or I will kill you!
告诉我他在哪,不然我杀了你
No, you won't.
不,你不会的
Perhaps you're right.
或许你说得对
But I will kill her.
但我会杀了她
Let her go.
放开她
You won. I'll take you to see Elijah.
你赢了,我带你去见以利亚
Ohh! What the hell are you people?
你们到底是什么人
Shh. It's ok.
没事的
Go home, forget all this,
回家,忘了这一切
and just know that I will make it up to you,
只要记得我会好好补偿你的
I promise.
我向你保证
You want to see Elijah?
你想见以利亚
Fine. Follow me.
行,跟我来
Invite me in.
邀请我进去
Got to ask the lady of the house.
那得问问屋子的女主人
Davina, come on out, sweetheart.
达维娜,出来吧,宝贝
Invite her in.
请她进来
Come in.
请进
I wouldn't do that.
我可不会这么做
Who the hell are you?
你到底是谁
Davina.
达维娜
She's an old one, isn't she?
她是始祖之一,是不是
Yeah. Rebekah is an original,
没错,丽贝卡是始祖
which means she can't be killed.
也就是说她是杀不死的
She doesn't seem very nice.
她好像也不太友善
She can be, but she hasn't been very nice to me tonight.
她可以的,只是今晚她对我不太好
Then I'm afraid it's time for you to leave.
那恐怕是时候送客了
well, it's about time.
是时候了
I was bored waiting,
我厌倦了等待
but I did so want to see your face,
可又万般期待看见你的样子
and it is indeed priceless.
因为绝对有趣
You bastard.
人渣
What day is it?
今天星期几
Sunday.
星期天
I have been daggered for a whole week?
我被匕首插了一个礼拜
Marcelwhat have you done to him?
马塞尔,你把他怎么了
It's 1887, Rebekah.
现在是1887年,丽贝卡
You've been daggered for 52 years.
你被匕首插了52年
What?
什么
And don't worry about Marcel.
不用担心马塞尔
I presented him with a choice.
我给过他一个选择
He could choose to undagger you
他可以选择不拿匕首捅你
and live out the rest of his human days with you,
和你共渡他凡人的余生
or I could turn him instead, as he's always wanted,
又或者我如他所愿把他变成吸血鬼
in exchange for giving you up.
只要他放弃你
No. He wouldn't do that to me.
不会,他不会那么对我
Oh, but he did.
他放弃了
Welcome back, Rebekah.
欢迎回来,丽贝卡
You were out for quite a while.
你晕过去有好一会了
Where am I? How did I get here?
我在哪里,我怎么会在这儿
You upset Davina.
你惹恼达维娜了
I'm glad you two finally got to meet.
真高兴你们俩终于见面了
Now you know what you're dealing with.
现在你清楚自己是跟谁做对了
Is this my old room?
这是我原来的房间
Oh, it's mine now
不过现在是我的
just like this town is mine, Davina's mine,
就像这个城市是我的,达维娜是我的
and Elijah's mine until I feel like giving him back.
以利亚也是我的,直到我想放了他为止
What was once yours, what was once your brother's
从前属于你,属于你哥的
it's now mine.
现在都是我的了
And don't ever touch Cami again.
还有不许再碰卡米
I didn't use it.
我没喝那个
You're awake.
你醒了
I could barely sleep all night.
我几乎整晚没睡
This house is like a freaking swamp sauna.
这房子活像是沼泽地里的桑拿房
What stopped you?
你怎么放弃了
You could have been free of all of this,
你本来可以摆脱这一切的
of me.
摆脱我
Yeah. Well, when I was fighting off those vampires,
是啊,不过在我击退那些吸血鬼的时候
I realized I wasn't just protecting myself.
我发觉我不光是在保护自己
Maybe it has to do with the fact that
也许是因为我的亲生父母
my birth parents gave me up,
遗弃了我
and my adoptive parent kicked me out.
而养父母又把我赶出家门的关系
All I know is push came to shove,
我只知道到了紧要关头
and I realized I wouldn't let anyone hurt it.
我才意识到我不能让他受到丝毫伤害
I'm beginning to think we're a lot a like, you and I.
我开始觉得我们是同病相怜,你和我
We're both castoffs who've learnt to fight
我们都是被逼到走投无路的时候
when we're backed into a corner.
学会了反抗的废物
Well, we're backed into a corner now.
我们已经被逼到走投无路了
Ah. That we are.
可不是
It's time to fight...
是时候反抗了
Little wolf.
小狼
This whole thing with Marcel,
马塞尔弄出的这整件事
the deal you have with the witches,
你和女巫之间的约定
trying to take him down, take what's his,
有意扳倒他,夺走他的一切
Rebekah told me that
丽贝卡告诉我
you two once loved each other like family.
你和他曾像一家人那样相亲相爱
What happened?
出什么事了
I made Marcel everything that he is,
我造就了今日的马塞尔
I treated him like a son,
待他如亲子
and when my father chased me and my family
可一百年前我父亲
from New Orleans a hundred years ago,
从新奥尔良追杀我和我的家人的时候
we believed Marcel was killed.
我们以为马塞尔被杀了
We each mourned him in our own way.
我们都用自己的方式悼念他
Yet when I returned,
可当我再度归来
I found not only had he survived,
我才发现他不只是活了下来
he had thrived.
还自立门户
Instead of seeking us out,
没想过要找到我们
instead of sticking together as one,
也没想过要团结有如一家人
he made a choice to take everything
他选择了夺走我的家族建立的一切
my family had built and make it his own.
据为己有
Now he is living in our home,
如今他住我们的房子
he is sleeping in our beds.
安眠在我们的床榻之上
The letter "M" he stamps everywhere,
那到处张贴"M"
it's not for "Marcel,"
不是马塞尔的"M"
It's for Mikaelson.
是迈克尔森的"M"
I want it all back,
我要夺回一切
and if I have to push him out to get it,
即使我得除掉他才能成功
then that's exactly what I'll do.
那我正有此意
I'll have somebody see to the air conditioning.
我去找人来看看空调
You're right.
你是对的
The girl Cami, she's the key.
那个叫凯米的女孩就是关键
Marcel likes her, and because of that,
马塞尔喜欢她,也因为这点
I got to see the secret weapon
我才见到了你总念念不忘的
of his that you've been going on about.
他的秘密武器
Well, don't stand on ceremony.
那就别兜圈子了
What is it?
是什么东西
It's not a what. It's a who, a girl, Davina.
不是东西,是人,一个叫达维娜的女孩
She can't be more than 16,
她不会超过16岁
and I have never felt power like that.
我也从没感受过那样强大的力量
A witch.
一个女巫
She's not just any witch.
她不是随便哪个女巫
She's something I've never seen before,
她绝对是我前所未见
something beyond powerful,
强大得无法估量的女巫
and now because of you, she has Elijah.
而且拜你所赐,以利亚在她手上
Who knows what she could do to him.
谁知道她能对他做什么
Where is she?
她在什么地方
That clever bitch.
那个狡猾的小贱人
I don't know.
我不知道
What's wrong?
怎么回事
She wiped my memory of the location.
她把我记忆中那个地点给抹去了
Marcel possesses a weapon
马塞尔拥有一个
bigger and more powerful than an original,
比始祖更法力无边的武器
and you handed our brother to him!
你却把我们的哥哥拱手给了他
How many times will Elijah forgive you?
以利亚到底要迁就你多少次
How long until his hope for your redemption
到底还要多久他才会对能让你回心转意
finally dies?
死心
I did what I had to do!
我是迫不得已
Marcel took our home.
马塞尔抢走了我们的房子
And our home is worthless without family.
这房子没有家人就一文不值
I am finding Elijah, whatever it takes.
我会找到以利亚,无论什么代价
Are you going to help me?
你会帮我吗
Whatever it takes.
无论什么代价
I'm sorry about that unpleasantness.
刚才的不快我很抱歉
She doesn't scare me.
她吓不了我
None of them do.
没人可以
I didn't think they would, honey,
我知道没人可以,亲爱的
but the thing is, it seems like they're here to stay.
但问题是,他们好像想留下
They don't belong here.
他们不属于这里
Might be kind of tough to convince them of that...
要说服他们这一点恐怕不太容易
which is why I need to ask you for a favor.
所以我想请你帮个忙
I'm gonna need you to figure out
我希望你帮忙弄清楚
how we kill an original.
我们怎么才能杀死始祖

重点单词   查看全部解释    
abnormal [æb'nɔ:məl]

想一想再看

adj. 反常的,不正常的,不规则的
n. 不

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;轻信的 v. 信赖(trust的ing

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
swamp [swɔmp]

想一想再看

n. 沼泽,湿地
v. 淹没,陷于沼泽

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。