手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 新闻编辑室 > 新闻编辑室第一季 > 正文

新闻编辑室第一季(MP3+中英字幕):第10集 威尔直播时嗑药

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

And rolling.

开始录影
Stand by camera one.
一号机准备
In three two...
三,二...
Good evening. I'm Will McAvoy.
晚上好,我是威尔·麦卡沃伊
This is Monday August 8th.
今天是8月8日,星期一
And this past Friday for the first time ever
上周五,破天荒第一次
Standard and Poor has downgraded the credit rating of the US Treasury.
标准普尔下调了美国财政部的信用评级
You would think that would be tonight's top story
您也许以为,这会是今晚的头条
or you might think that it would be
您或许以为,头条会是
the Dow closing 634 points down on its worst day of trading in three years
道指暴跌634点,创三年来单日最大跌幅
or the austerity riots in Europe
或是欧债引发的暴乱
or any of the statements made today by the Republican candidates for president
或是某位共和党总统候选人今日发表的声明
or statements made by the president himself
或是总统本人发表的声明
but it's not.
这些都不是
Tonight's top story is a woman named Dorothy Cooper.
今晚的头条是一名妇女,名叫桃乐西·库柏
Will?
威尔
Will it's Mackenzie.
威尔,我是麦肯兹
I saw him come in but I didn't see him leave.
我见他进屋了,但没见他离开
I've been on for six hours. Will?
我当班六小时了,威尔,
Will?
威尔
Hello?
有人吗
He's not here.
他不在
Will?
威尔
Did you try calling his... Hold on.
有没有打他的...等等
Billy! Billy! Oh Jesus.
比利,比利,天哪,
I need an ambulance right away.
请马上派救护车来
He's out of immediate danger
他暂时没有危险
but we're going to have to stop the internal bleeding.
但必须止住内出血才行
What happened? Why was he coughing up blood?
到底怎么了,他怎么会咳血
He wasn't coughing up blood.
他没有咳血
He was vomiting blood from his stomach.
而是把胃里的血呕出来
There's upper GI bleeding probably a perforation.
上消化道出血,可能是穿孔
You're describing a bleeding ulcer.
你说是的,溃疡出血
Yes. We're prepping him for an EGD.
没错,我们要给他作个食管胃十二指肠镜
I don't know what that is.
那是什么
They're gonna put a tube with a camera down his throat.
他们要把带摄像头的管子,插进他的喉咙里
Does he take any pain medication?
他吃止痛药吗
Hardly ever. It's called um...
很少吃,叫...
Naproxen. Okay.
萘普生,好的,
He hurt himself playing baseball in high school... his elbow and his knee.
他高中打棒球,伤到了手肘和膝盖
His right elbow and his left knee.
右手肘和左膝盖
What about antidepressants?
抗抑郁药呢
No. Yes.
不吃,吃,
He takes 135 milligrams a day of Effexor.
他每天服用135毫克的文拉法辛
Since when?
几时开始的
I gotta keep some confidentiality... No not anymore.
我得替他保密,现在不行了,
When did he start taking antidepressants?
他几时开始服抗抑郁药的
Has he been particularly depressed about anything recently?
最近他有没有遇到特别烦心的事
Yes. Yes.
有,有,
A magazine article
一篇杂志报道
a hatchet job that mocked everything we've been...
恶意嘲笑我们所做的一切...
it was humiliating and he's taken it very personally.
很侮辱人,他很受伤
Okay I think he's been selfmedicating.
我认为他是在自行用药
One of the possible sideeffects of Naproxen
服用萘普生的副作用之一
is a decrease in the prostaglandin
就是前列腺素水平的下降
which protects the stomach lining from its own acid.
而前列腺素可以防止胃黏膜被胃酸腐蚀
He knows that. That's why he hardly ever takes it.
他知道,所以很少吃
Why would he take so much...
他怎会突然吃那么多...
To get rid of the migraine headache that comes with taking
为了消除,同时服用文拉法辛和波旁酒
too much Effexor and bourbon at the same time.
造成的偏头痛
He took too many antidepressants?
他过量服用抗抑郁药
I can't say for sure but...
我不确定...
yeah I can say for sure.
我可以确定
We'll be keeping him here for a little while.
他需要留院观察一段时间
Dorothy Cooper is a 96yearold resident
桃乐西·库柏,现年96岁
of Chattanooga Tennessee
家住田纳西州查塔努加市
and has been voting for the last 75 years.
在过去的75年间,一直参与投票
This year she's been told she can't.
今年,她却不能参加投票
A new law in Tennessee requires residents to show
田纳西州的一项新法律规定,选民投票时
a governmentissued photo ID in order to vote.
必须出示政府签发的带有照片的身份证明
Dorothy Cooper doesn't have a driver's license
桃乐西·库柏没有驾照
because Dorothy Cooper doesn't have a car.
因为她没有车
Dorothy Cooper doesn't have a passport.
桃乐西·库柏没有护照
A vacation abroad was never in her future.
因为她从未打算出国旅游
Tennessee isn't alone.
不仅仅是田纳西州
At this moment 33 states have proposed
目前,已有33个州提出
or already adopted the same voter ID laws
或已施行,选民身份证法
that have disqualified Dorothy Cooper
从而剥夺了桃乐西·库柏
from the one fundamental thing that we all do as Americans.
作为美国公民,最基本的权利
It's estimated that 11% or roughly 20 million people
据估计,全国11%约两千万人
don't have governmentissued voter IDs
没有政府签发的身份证明
and will be disenfranchised this November. Why?
今年11月将被剥夺选举权,为什么呢
To crack down on the terrible problem of voter fraud.
为了打压选举欺诈,这一严重问题
Roll five. Governor Rick Perry of Texas
进5号视频,德州州长里克·佩里,
who is about to enter the presidential primary race
即将加入总统初选
is serious about cracking down on the problem.
他主张坚决严打选举欺诈
Making sure that there's not fraud making sure that...
确保欺诈不会发生,确保...
that someone's not manipulating that process
选举流程不受人操控
makes all the sense in the world to me.
对我来说意义重大
To me too because voter fraud is such a huge problem
我同意,因为选举欺诈兹事体大
that during a fiveyear period under the Bush Administration
在小布什政府的五年期内
when 196 million votes were cast
在1.96亿的选票中
the number of cases of voter fraud reached 86.
选举欺诈的数目高达86
Not 86000. 86.
不是86000,而是86
Here's what that number looks like as a percentage of votes cast
这数字占总选票数的比例是
4/100000ths of a percent.
0.00004%
This would be called a solution without a problem
很多人觉得,它解决的是一个不存在的问题
but it's not.
其实不然
It's just a solution to a different problem.
它解决的,是另一个问题
Republicans have a hard time getting certain people to vote for them
共和党人很难获得某些人的选票
so life would be a lot easier if certain people
倘若能不允许那些人投票
just weren't allowed to vote at all.
事情就简单多了
I'm ashamed to say that 32 of the 33 voter ID laws
惭愧地说,33个州的选民身份证法中有32个
were proposed by Republican legislators
是由共和党立法者提出
and passed by Republicancontrolled state houses
由共和党掌权的州议院通过
and signed into law by Republican governors.
由共和党州长签署生效
I am not however ashamed to say that I am a Republican.
但我并不耻于承认自己是共和党人
And that brings us to tonight's second story.
这就引出了今晚的下一则新闻
Austerity riots in London and the FAA shutdown.
财政紧缩引发伦敦骚乱,联邦航空管理局停摆
Mitch McConnell said the debt deal was a "hostage worth taking."
米奇·麦康奈尔称,债务问题"值得要挟"
That's a quote? We're checking.
是原话吗,正在确认,
As of about 10 minutes ago the Dow's down below 12000.
10分钟前,道指跌破12000点
There's a new investigation into why the Interior Department
有新调查关于内政部为何
hasn't collected billions in oil royalties.
没有征收数十亿的石油特许权使用费
Robert Bork is now a Romney advisor.
罗伯特·伯克成为了罗姆尼的顾问,罗伯特·伯克
We'll get this all sorted out.
这些过会儿再说
But let me ask is anybody here an expert on "Sex in the City"?
我先问一句,有谁很懂《欲念都市》
The TV show or just the TV show.
是电视剧还是...电视剧
Mother of Moses. Listen she goes out of her way
我的天呐,听着,她不嫌麻烦,
to take an interest in my interests and I wanna do the same.
对我的兴趣感兴趣,我也要礼尚往来
And she loves... I know what she loves.
她喜欢...我知道她喜欢什么
So I need a crash course. They have tours.
我需要速成,有观光团的,
What do you mean? They have "Sex in the City" Tours
什么意思,《欲念都市》观光团,
openair buses that drive around the West Village
露天巴士漫游格林威治村
and go to all the locations and shoe stores in the show.
游遍剧中所有的外景和鞋店
The buses are filled with
巴士上坐满了
women who know every line from every episode.
熟知每一集每一句台词的女人
It's three hours. Three hours?
坐三小时,要三小时,
If you really wanna make Lisa happy
你若真心想取悦利萨
you'll go to "Sex in the City" School
就去上《欲念都市》班
and take the tour.
参加观光团
I don't know if I wanna make her that happy.
我没打算这么卖力地取悦她
Let's start with McConnell and the hostage worth taking.
我们从麦康奈尔和"值得要挟"开始吧
You were sleeping for a while.
你睡了一会儿
Yeah.
That's good. You need to rest.
挺好的,你需要休息
Yeah.
Why did you do this?!
为什么这么做
What is wrong with you?! Stop hitting me!
你有病吧,别打我了,
I've been waiting two days to hit you.
我忍了两天没打你
I appreciate your patience.
感谢你的耐心
I don't want your wiseass remarks.
别给我耍嘴皮子
You have to stop being so sad about this.
不要再为这件事难过了
I'm not sad about it. I'm over it.
我没有难过,已经看透了
That's why you suddenly took antidepressants.
所以你突然吃抗抑郁药
You got bad press.
遭受负面舆论而已
It's not the first time. It's not even the thousandth.
又不是第一次,都上千次了
Did you bring Jane up from Washington? Yes.
你把简从华盛顿调来了吗,是的,
You should go back and work. Jim's got it for a few hours.
你应该回去工作,吉姆能顶几小时,
Tell me how this... Jane needs you.
告诉我怎么...简需要你
Jim's got it. Why is this story different from...
有吉姆在,为什么这报道不同于...
It just is. That's a child's answer.
因为所以,幼稚的回答,
Did you read it? Of course I read it.
你读了没,当然读了,
It was a hatchet job from my idiot exboyfriend.
脑残前男友的恶毒攻击
You've gotten them before.
你又不是没领教过
You've gotten them from him before.
你从他身上都领教过
It isn't worth the weeks you've spent...
根本不值得你这几周...
it's almost... it's two weeks you've been sliding
几乎...你这两周为之颓废
"The Greater Fool." I read it.
"大傻瓜"我读了,
"One CNN producer remarked 'It's as though McAvoy is unaware of
某CNN制片人评价,"似乎麦卡沃伊没意识到,
how ridiculous he looks doing what he thinks passes
他自以为是地模仿默罗
as a Murrow impersonation.'" Will I know what it says.
是多么可笑"我知道都写了什么,
"A senior VP at parent company AWM laughed as he said "
AWM总公司的一名资深副总笑言"
'Will wants to change the world and hates that the world has changed.'"
"威尔想改变世界,却痛恨世界已经变了"
You know it by heart.
你都背出来了
"It's not so much Will McAvoy is old..."
"与其说威尔·麦卡沃伊老了"
Okay this is really weird. "...it's that he is antiquated.
真是奇了怪了,"不如说他过时了,
His premise is irrelevant and pompous."
他的假设毫无根据,不切实际"
And why do you care this much? The greater fool.
你干嘛这么在意,大傻瓜,
Why do you care this much? Because they're right!
你干嘛这么在意,因为说得都对,
Easy. And no they're not.
淡定,不是这样的
They're right. He's right. Being a cynic is easy.
都对,他说得都对,做愤青不难,
What's difficult... Reality isn't.
难的是...现实不是如此
Trust me this piece was right about everything.
相信我,这里边每一句都说对了
Stop. Enough. It's been two weeks.
住嘴,够了,已经两周了
Get up off the damn mat. You wanted Don Quixote?
别躺在床上了,你想要堂吉诃德吗,
This is it.
这里就有
By the way this is what brought him down.
顺便一说,他就是这样被打倒的
Nobody's brought you down. The Knight of the Mirrors.
没人把你打倒,明镜骑士,
He holds up a mirror and shows him.
他举起了镜子,给他看
Stop it. Shows him!
别说了,给他看,
I mean he doesn't fight him with a sword.
他没有用剑和他搏斗
He shows him with a mirror what a total fool he looks like.
而是给他看镜子,让他看清自己多么傻
Brian was the Knight of the Mirrors
布莱恩就是明镜骑士
and that's the chapter we're up to.
我们就是这一章的现实版
Nobody's brought you down.
没有人把你打倒
You'll get back in your chair the red light will go on
你还会坐回主播台,直播灯还会亮起
and you'll go to that place you go every time you sit there...
你还会变回直播时的你...
I don't think I'm coming back.
我不想回去了
I don't think I am.
我不想回去
You're coming back
你一定得回来
if I have to chop you up put you in a duffle bag
即便我得把你大卸八块,装袋运回
and reassemble you at the anchor desk.
再在主播台前重新组装回来
You should answer that. You're coming back.
你得接电话,你得回来,
It could be the office.
可能是公事
This is Mackenzie.
我是麦肯兹
Why did you want to meet me?
你约我出来干什么
I have a story I don't wanna write.
有个故事,我不想写
Then don't write it. I have one source.
那就别写,我有一个消息来源,
and if I get a second one I'll have to.
如果找到第二个,我就不得不写
What is it?
关于什么的
The night of May 1st the night we got Bin Laden
五月一日,本·拉登被击毙当晚
was Will high on the air?
威尔直播时,是否嗑了药
Was he high... Was he high on the air?
是否嗑...他直播时是否磕了药
Who the hell told you that? My first source.
到底谁告诉你的,第一个消息来源,
You got lied to. I didn't.
你被骗了,没有,
Nina you got lied to.
妮娜,你被骗了
No. I promise it's an unimpeachable source.
我发誓没有,这消息来源无可置疑
And if I get a second one...
如果我找到第二个...
God damn it Nina this is a complete lie.
该死的,妮娜,胡说八道
No listen to me. I'm trying to help you.
听我说,我是在帮你
How? By telling you.
怎么帮,告诉你,
If I find a second source I have to go to press right away.
我一旦找到第二个消息来源,消息就会见报
And you're giving me a headsup? Yeah.
这算是给我提醒吗,对,
Why?
为什么
Because I am.
因为我想
You can understand my reluctance to trust you.
你要知道,我很不信任你
I understand everyone's reluctance to trust me.
我理解,每个人都不愿信任我
You'll have to do better than that. I can't.
你得多告诉我一些,我做不到,
I don't like some of the things that I've done to Will and to you.
我并不喜欢,我曾对威尔和你做过的事
I don't like some of the things I've done to a lot of people.
我不喜欢我曾对很多人做过的事
Sorry I don't believe you Nina.
抱歉,我没法相信你,妮娜
When you were little what did you wanna do when you grew up?
你小时候,希望长大能做什么
Exactly what I'm doing.
正是我现在做的
I wanted to do exactly what you're doing too.
我也希望能做你现在做的
There's no such thing as a little girl
没有哪个小女生
who dreams of being a gossip columnist one day.
梦想自己长大以后写八卦专栏
I am trying to make some changes
我在试着改变
but I'm caught in the middle of...
但我却陷入了...
You want me to feel sorry for you?
你这是在博取同情吗
No. No I don't.
不不,没有
Then what am I supposed to do with that?
那我知道了,又能怎样
Make sure I don't find a second source.
别让我找到第二个消息来源
Keep walking. I'm gonna cross the street.
你直走吧,我要过马路了
It's not true. Yes it is.
消息是假的,是真的,
I'm sorry.
很抱歉
Obviously he didn't know he was gonna have to be on the air later that night.
当晚,他不知道会需要上直播
He was high for Bin Laden? Yeah.
他磕了药,播的本·拉登,是,
But he killed it that night.
但他那晚播得好极了啊
I don't know what to tell you. He's a savant.
我不知该怎么说,他有天赋
Who else knew? Neal Neal's girlfriend Kaylee
还有谁知道,尼尔,他女友凯莉,
maybe some of the others. There's no way they went to Nina.
可能还有几个同事,他们不可能去找妮娜,
I already spoke to them.
我已经和他们谈过了
I don't even need to. There's no way.
谈都不用谈,完全不可能
This is it right?
机会来了,对吧
This is what Reese and Leona will use to fire Will.
里斯和莉安娜就打算借此解雇威尔
Yeah.
是啊
So what are they waiting for? A second source.
那他们还在等什么,第二个消息来源,
Why?
为什么
I'd need two sources.
换做我,也需要两个消息源
You're not "TMI".
你又不是TMI
I've never seen Will this down.
我从没见威尔这么消沉过
He's talking about not coming back.
他胡扯些什么不回来了
He's coming back. Don't lose hope.
他会回来的,别灰心
I gotta go meet a guy. Hancock?
我得去见个人,汉考克,
Yeah. What are you gonna tell him?
是的,你要跟他说些什么,
The truth.
真相
Why?
为什么
You're not a credible witness.
作为证人,你不可信
35 years at the NSA doesn't make me a credible witness?
在国安局待了35年,还不够可信吗,
Why did they downgrade your security clearance?
你为什么被降低了安全级别
They didn't downgrade my security clearance.
我没有被降低安全级别
They did. They didn't.
确实降低了,没有,
I have reporters Solomon.
我派记者查过了,所罗门
We have pages from your CSS file.
我们拿到了你在中央安全局的相关文件
He was given... the reporter...
是有人给他的...那个记者...
he was... he was just given those pages right?
材料是别人给他的,不是吗
He was just handed... All he had to do was ask
有人递给他...他只需一问...
He was given them? Yes he was.
材料是别人给他的吗,是的,
Retaliation. Solomon...
打击报复,所罗门...
Retaliation for raising the hue and cry about GLOBALCLARITY.
对我揭露"全球澄明"的打击报复
Listen. Look at me. I respect you.
听我说,看着我,我尊重你
I respect what you're trying to do.
我尊重你所致力的事情
Nothing's harder than doing something
没什么能比做一件
for which you know you're gonna take shit.
吃力不讨好的事情更难
Then why won't you just...
那你为什么不...
Because if you're the face of the story
因为一旦从你嘴里讲出来
you'll contaminate it.
就没人会相信
Do you like beef stew?
你喜欢炖牛肉吗
Beef stew? You like it?
炖牛肉,你喜欢吗,
I guess. I don't know.
也许吧,我不知道
What are we talking about... I like it.
我们在说...我喜欢
I used to make it for my kids on Sunday nights.
我以前每周日晚上,都炖给孩子们吃
Sunday was my night with the kids.
周日是属于我和孩子们的夜晚
Brown sugar and ketchup.
放上红糖,还有番茄酱
You slowcook it for eight hours that's the trick.
细煮慢炖八小时,这才是秘诀所在
The kids loved it.
孩子们可喜欢了
Solomon it's shit like this that makes me nervous.
所罗门,你说这些胡话,让我很紧张啊
Can I give you the name of a guy? A doctor?
要不我给你介绍一个人吧,医生吗,
Somebody to talk to. I come to you with a story
一个可以倾诉的人,我来找你揭发,
The NSA is illegally...
国安局正在非法...
and you wanna send me to a doctor?
你却让我去看心理医生
I'm just being a friend.
我只是想帮你
I don't have friends and I don't want friends.
我没什么朋友,也不需要帮助
All right.
好吧
"TMI"...
TMI
you said you had proof they were hacking.
你说你有他们窃听的证据
Was that a lie?
是骗我的吗
Did you use that as bait so... I don't lie.
你是不是用它来诱...我不骗人
I've paid for sex yes. I tried to see my wife yes.
我嫖过妓,没错,我想见我老婆,没错
I don't see what that has to do with anything. Okay.
我不觉得有什么关系,好吧,
Then let me say that I've acted in good faith. No.
我只能说,我已真诚行事,不,
I've acted in good faith. You didn't act at all.
我已真诚行事,你什么都没做,
I'll continue to pursue the NSA story as hard as I can.
我会继续尽全力跟进国安局的报道
No no we had a deal
不,咱们说好了的
I see the NSA story on ACN
我看到ACN报道国安局
and then I hand over the "TMI" proof.
然后再给你TMI的证据
Hand it over now. So you can destroy it?
现在给我吧,为了让你毁掉吗,
No so I can help out a friend who's a lot like you.
不,为了帮助一个和你很像的朋友
And he will I promise you not rest
我保证,若你所言不虚
until he's reported the NSA story assuming it's as solid as you say.
他绝不会对国安局的报道善罢甘休
Then you won't need me at all. Solomon.
那你就不需要我了,所罗门,
If I give you the "TMI" proof
我若给你TMI的证据
you won't need me at all.
你就不再需要我了
Do you know how many years it's been
你知道我的孩子们
since my kids have come over for dinner on Sunday?
有多少年没来和我一起吃饭了吗
No.
不行
Adding further to investors' jitters
给投资者带来更大恐慌的是
Wall Street is waiting for Friday's jobs report.
华尔街仍在等待周五的就业报告
But some optimists I've talked to
但一些人乐观预计
expect the report to show that the US created 75000 jobs in July
七月份将新增七万五千个就业岗位
and the unemployment rate may hold steady at 9.2%.
失业率将稳定在9.2%
For more on that ACN financial analyst Kelly Slade.
更多消息,请看ACN金融分析师凯莉·斯雷德
You got a job offer?
有人挖你吗
Can you wait until we're alone? Are you considering it?
能等会儿单独说吗,你在考虑吗,
I was taken to lunch. Oh it all starts with the lunch.
有人请我吃午饭,都是从午饭开始的,
Sloan? Thanks Kelly.
斯隆,谢谢凯莉,
We'll be coming back to you for the Market WrapUp at 4:30.
四点半的《股市回顾》再见
I'm Sloan Sabbith.
我是斯隆·莎碧斯
Now back to Robin Burnett and best of health.
下面是罗宾·伯奈特的节目,祝您健康
And we're clear.
直播结束
An innocent lunch. That's what it was.
纯洁的午餐,没错,
Where? The Ocean Club.
在哪里,海洋俱乐部(曼哈顿海洋俱乐部,纽约的一家海鲜餐馆)
Why? I was hungry.
原因,我饿了,
An ACN poll released two days ago
两天前的一项ACN民意调查显示
has 42% of Americans believing that when we raised the debt ceiling
42%的美国人相信,如果提高债务上限
it means borrowing more money.
就意味着更多的借款
That's nothing new. I know that's nothing new!
这不新鲜啊,我知道这不新鲜,
In here. I know that's nothing new.
进来说,我知道这不新鲜,
That's my point.
问题就在这儿
I've been talking about it almost every night since the midterms
中期选举之后,我几乎天天都在提
and I haven't moved the needle at all.
但一点起色也没有
Well you're not gonna move it in venture capital.
你去投行,也不会有起色
I'll get paid. You're just having one of those days.
至少有钱拿,你只是心情不好而已,
Will says he's not coming back.
威尔说他不会回来了
Ask a boxer who's just been knocked unconscious
一个刚被击晕的拳手,你去问他
when he'd like to schedule his next bout.
什么时候想打下一场比赛
Friday will be my last day.
过了周五,我就辞职
You've made up your mind? Yeah.
你决定了,对,
Then I have three days to change your mind.
我还剩三天时间说服你
42% was exactly the same number
我在节目上谈这问题之前,
as before I started talking... Maybe it would've gone higher.
也是42%,或许原本会更高的,
Maybe you helped keep it at 42%.
或许是你把数据稳定在42%
I have to get ready for WrapUp. Okay.
我得去准备《股市回顾》了,好,
Wait.
等一下
Nah it's all right.
没什么事
No wait. No. Okay.
不,等一下,没事,好,
Yes all right. This can only be about Maggie.
好吧,肯定是玛姬的事,
I'm gonna ask her to move in with me.
我打算请她搬来一起住
I see.
这样啊
First let me say you made a very wise decision
首先,你找我来分析这个问题
coming to me with this problem. It's not a problem.
实在是非常明智,不是什么问题,
Well let's see what I can do about that.
我尽量帮忙吧
How would you want to be asked?
换成是你,希望我怎么说
To move in with a guy? Yeah.
被邀请搬过去住吗,对,
By having the guy say "Will you marry me?"
问我"你愿意嫁给我吗"
Okay well let's just take that off the table for the moment.
咱们先不说这件事
You know if you're living together it makes it harder to break up.
如果你们一起生活,想分手就更难了
Well that's the idea. You have to get cartons.
正是此意,你需要几个纸箱,
You've been no help at all.
你根本没帮上忙
Since I'm never going to see you again after Friday
既然我周五之后,就再也见不到你了
I feel like I can tell you something.
我想告诉你一件事情
We'll see each other.
我们还会见面的
Maybe not after I say what I'm going to say.
等我说完,就未必了
And you're not leaving.
你不会走的
I don't know who told you you're a bad guy
我不知道,谁说过你是坏人
but somebody did
但有人说过
somebody along the way.
曾经有人说过
Somebody or something convinced you of it
某人或者某件事让你确信
because you think you're a bad guy
因为你也觉得,自己是坏人
and you're just not.
但其实,你不是
I'm socially inept but even I know that.
我不善交际,但连都我看得出来
So because you're a bad guy you try to do things
因为你是坏人,所以你努力去做一些
you think a good guy would do
你认为好人会做的事
like committing to someone you like but maybe don't love.
比如,向你喜欢却或许不爱的人承诺终生
A sweet smart wholesome Midwestern girl.
健康,聪明,可爱的中西部女孩
I could be wrong. I almost always am.
或许我错了,我几乎没对过
Why are you single?
你为什么还是单身
A lot of men are intimidated by my intelligence.
许多男人震慑于我的智商
No seriously.
认真回答
Because you never asked me out.
因为你从没约过我
Caught you offguard didn't I?
吓到你了吧
Yeah you really did.
的确
Hey you wanted to see me? Yeah.
你找我,对,
Now I don't remember why.
我忘记为什么了
Don and Maggie are moving in together.
唐和玛姬要搬到一起住了
Yeah? I still have to ask her.
真的吗,我还得征求她的同意,
Seriously?
真的吗
That's great! Cool.
太棒了
I didn't... all right.
我没...很好嘛
Good luck.
祝你好运
In your apartment?
搬去你家吗
You're moving in together in your apartment?
要搬去你家一起住吗
No in fact. We're gonna live among the hill people.
不,我们要搬去和山顶洞人一起住
I didn't know if you were gonna
我不知你们是不是...
We'll start at my apartment.
先从我家开始
Okay. So... I really don't remember why I asked you in here.
好,那...我真忘了为什么找你,
I'm sorry. Don't worry about it.
不好意思,不要紧的,
I'll see you later.
待会见
You're wrong.
你错了
I do want to commit to Maggie.
我是真心想给她承诺
Well that's what a good guy would do.
这是好人会做的事
Shit.
I was just checking this. I'll fix it.
我只是看看,马上接回去
Yeah the nurse can get that back in there.
对啊,护士懂得接
Does it feel like something lifethreatening is happening right now?
你现在有快要死了的症状吗
What is it I'm wearing? I bought you some pajamas.
我穿的什么,我给你买的睡衣,
You like them? How did I get into them?
喜欢吗,怎么跑到我身上来的,
The nurse changed you into them while you were asleep.
你睡着时,护士帮你换的
What's wrong here? He knocked out one of his tubes.
怎么了,他敲掉了一根管子,
Don't play with these. You really shouldn't.
别瞎玩,你太调皮了,
She changed my clothes?
她给我换的衣服吗
Um well
呃,那啥
Hey! Look!
瞧啊
Jim's here. Yeah I can see him too.
吉姆来了,是啊,我长眼睛了,
Tell us what's happening Jim.
吉姆,分享下新鲜事吧
The JPL says the Mars orbiter may have found water.
JPL称火星轨道探测器或已侦测到水
Do you hear that?
你听到了吗
And where did they find the water? God.
在哪里侦测到水了,天啊,
On Mars. Cool.
火星上,酷啊,
There was another lockdown at Virginia Tech
弗吉尼亚理工大学又封锁校园了
but it was a false alarm.
不过是一场虚惊
Jim says there was another... I am right here.
吉姆说...我长耳朵了,
How about office gossip? Office gossip?
办公室八卦呢,办公室八卦,
Yes.
是啊
Maybe you can lift Will's spirits with tales from the office.
办公室里的轶事,没准能令威尔振作起来
Why is she talking like this?
她怎么这个腔调
Everything's pretty much the same.
都还是老样子
People miss you. They're worried about you.
大家想念你,担心你
Don's asking Maggie to move in with him
唐要邀请玛姬搬去一起住
which is great for Don and the world.
对唐,对大家都是好事
They put Fresca in the vending machines.
自动贩卖机里新增了"爽汽水"
What?! The vending machines have Fresca.
什么,自动贩卖机有"爽汽水"卖了,
Maggie's moving in with Don? He's asking her.
玛姬要和唐同居吗,唐正打算问,
What about the speech I gave you? Which one?
还记得我那番话吗,哪一番,
What do you mean which one? You give a lot of
什么叫哪一番,你说过太多番,
"Gather ye rosebuds" Jim!
"花开堪折"啊吉姆,
When I told you to gather ye rosebuds.
我让你花开堪折
Did you? I did. Yes.
你折了吗,折了,
But... What?
不过...怎么,
I accidentally gathered the wrong rosebuds.
我不小心,折错了花
What are you talking about? I took action that very night.
你说什么,我行动了,那一夜,
I went to Maggie's.
我去了玛姬家
But before I had a chance to say anything
可我还没来得及说话
Lisa kissed me and we were out the door.
利萨就吻了我,拉着我出门了
Why? Lisa thought I was there to see her.
为什么,利萨以为我是去找她的,
Why? Classic case of...
为什么,典型的...
that happening.
那种情况
That was two months ago. Yeah.
那是两个月以前,是的,
And what's happened since? I've been dating Lisa.
那之后呢,我一直在和利萨约会,
Do you want to end up like me and him? No!
你想落到我和他的下场吗,不想,
Wasting time? And now he's practically dead.
浪费光阴,现在他一只脚进棺材了
I'm not practically dead. Eat some JellO.
我没有一只脚进棺材,吃你的果冻,
You've got to do something before he asks her.
你得在他开口前,赶紧行动
No. Why not?
不行,为什么,
It doesn't seem like a very nice thing to do to Don or Maggie or Lisa.
这么做对唐,对玛姬,对利萨,都不礼貌
So you're willing to end up like the two of us
那你就愿意落到我俩的下场
a strong beautiful vital woman
一位坚强美丽又活力四射的女人
and a hollowedout shell of a man?
和一个命不久矣的二货
You know I'm awake now?
我醒着的
That's a dead person speaking basically.
那是将死之人的呓语
And now I'm gonna have to spend the next God knows how many hours in mourning.
我还不知得花上多少小时来默哀
Please go back to work. He will.
请你回去工作,他会的,
I'm talking to you. I will.
我是说你,我会的,
The piece was bullshit. Believe that.
那报道纯属扯淡,相信我
Feel better.
早日康复
Why was it so important to you?
这报道为何对你如此重要
I think I'm gonna sleep for a while.
我想睡一会
Why did you want the story?
你为何要做这个报道
I didn't think it was gonna come out like this.
我没想到,报道出来会是这样
Obviously but why did you want the story in the first place?
废话,可你当初为何要找人来报道
You'll say it's stupid. Why did you want the piece?
你会骂我蠢,为何要找人来报道,
At the end of "Camelot"... God!
在《卡默洛特》的结尾,天啊,
See? What? What happens at the end of "Camelot"?
瞧,《卡默洛特》结尾怎么了,
England goes to war with France.
英格兰向法兰西宣战
But King Arthur finds a stowaway a young kid.
亚瑟王发现一个偷渡的小男孩
And he orders the kid to run from village to village
他让男孩从一个村庄跑到另一个村庄
telling everyone about Camelot and the Knights of the Round Table
向人们讲卡默洛特和圆桌骑士的故事
so that everyone will know it's possible.
好让人们相信,成为骑士不是梦
The magazine piece was supposed to be my young kid.
这篇杂志报道,本该是我的小男孩
Do you have any life philosophy that isn't based on a musical?
你有没有哪个人生观,不是从音乐剧里来的
Hey Dulcinea I wasn't the one
达尔西尼亚,一年前跑来
who came in a year agotalking about "Don Quixote."
大谈《堂吉诃德》的,可不是我
It lit a fire under your ass.
它在你屁股下点了火
It lit my ass on fire. That's not the same thing.
那叫"把我屁股点着了"两码事
You have to stop telling people you're not coming back.
你别再跟大家说你不回去了
You're scaring the hell out of them.
都把他们吓坏了
They need to be prepared. No they don't.
他们该有所准备,大可不必,
Everything's going to be fine.
一切都会好起来
Everything's going to be great.
一切都会好极了
There's just one thing. What?
除了一件事,什么,
Nina Howard has a source that knows you were high
妮娜·霍华德有个消息来源
during the bin Laden broadcast.
说你在直播本·拉登时,嗑药了
She's waiting for a second source.
她在等第二个消息来源
when she have itit will be published.
一旦找到,她就会报道出来
And Reese and Leona will fire you
里斯和莉安娜就会开了你
and your career will end in disgrace.
你的事业将蒙辱收场
Well the good news is I'm already disgraced.
好消息是,我已经蒙羞了
I'm predisgraced so I'm disgraceproof.
我羞得不能再羞了
Who do you think her source is?
你觉得她的消息来源是谁
I don't know. I don't care.
我不知道,也不在乎
I like JellO. Snap out of it!
我爱果冻啊,醒醒啊,
Can I have the mean nurse back? Yes.
可以让那刻薄的护士回来吗,可以,
Yeah? I've got some very bad news.
怎么了,有个很坏的消息,
I'm kind of maxed out on bad news.
我对坏消息有点吃不消了
Can it wait?
能等等再说吗
Last night a man rode his bicycle
昨晚,一名男子骑着自行车
to the middle of the Queensboro Bridge and jumped off.
到皇后大桥中央,跳河了
They've just identified the body as
警方刚确定了死者身份
No.
不是吧
Solomon Hancock.
所罗门·汉考克
He killed himself last night.
他昨晚自尽了
All right.
知道了
Call your parents once in a while.
偶尔给你父母打个电话
It's really not that hard.
真的没有那么难
Yeah.
知道了
I'm what the leaders of the Tea Party would call a RINO
我就是茶党领袖口中的"伪共和党"
Republican In Name Only.
名义上的共和党人
And that's ironic because that's exactly
真是讽刺,我恰恰认为
what I think about the leaders of the Tea Party
茶党领袖们才是伪共和党
because the most conservative Republicans today
因为现今最保守的共和党人
aren't Republicans.
已不是共和党人
Republicans believe in a prohibitive military.
共和党人相信昂贵的军队
We believe in a commonsense government
我们相信常识性的政府
and that there are social programs enacted
还相信,半个世纪前建立起来的
in the last halfcentury that work
社会项目,不全是无用的
but there are way too many costing way too much that don't.
但其中不乏许多耗费太多而无用的项目
And we believe in the rule of law and order
我们信仰法律,秩序
and freemarket capitalism.
和自由市场资本主义
The Tea Party believes in loving America
茶党信仰热爱美国
but hating Americans.
却憎恶美国人民
Tea Party Congressman Allen West of Florida.
佛罗里达州的茶党议员艾伦·韦斯特
"I must confess
"我承认,
when I see anyone with an Obama bumper sticker
任何在保险杠上贴奥巴马贴纸的人
I recognize them as a threat to the gene pool."
我都认为,他们败坏人类基因库"
They believe in loving America but hating its government.
他们信仰热爱美国,却憎恶其政府
Conservative activist Grover Norquist.
保守派活跃人士,格鲁弗·诺奎斯特
I don't want to abolish government
我并不想废除政府
I simply want to reduce it to the size
我只想把政府缩小到
where I can drag it into the bathroom and drown it in the bathtub."
我能把它拖进浴室,溺死在浴缸里
And they believe that anyone who disagrees with the Tea Party
他们还相信,反对茶党的人
has sinister antiAmerican motives.
都有危险的反美动机
The objective of the liberals is to destroy this country
自由派的目的,是摧毁这个国家
The objective of the liberals is to make America mediocre.
自由派的目的,是让美国变得平庸
Most of all you must never under any circumstance
最重要的是,你不得在任何情况下
seek to reach a compromise with your opponent
向对手作出任何妥协
or do any of what Democrats
也不能进行,任何民主党人和
and genuine Republicans both call "Governing."
和真正共和党人所称的"治国"
Senate Minority Leader Mitch McConnell.
参议院少数党领袖,米奇·麦康奈尔
Our top political priority over the next two years
未来两年,我们的首要政治目标
should be to deny President Obama a second term.
应该是阻止奥巴马总统连任
And one other plank in the Tea Party platform
而茶党内部的另一政治纲领就是
if you're poor
你若是穷
it means you're either too lazy or too stupid to be rich.
那说明你要么太懒,要么太蠢
Here's Andre Bauer Tea Party leader
安德烈·鲍尔,茶党领袖
and Lieutenant Governor of South Carolina.
也是南卡莱罗纳州副州长
"My grandmother was not a highly educated woman
"我祖母受教育程度不高,
but she told me as a small child to quit feeding stray animals.
但在我小时候,她让我不要喂养流浪动物
You know why? Because they breed."
知道为什么吗,因为它们乱繁殖"
It's almost hard to believe Republicans can't get
很难相信,共和党竟没能赢得
Dorothy Cooper to vote for them.
桃乐西·库柏的选票
Don't give up on this. It's not up to me.
别放弃啊,由不得我,
We have the guy. We've had him for 10 weeks.
我们盯上他了,盯上他10星期了
We have a guy named Charizma.
盯上的是个叫"Charizma"的人
Tell me where he lives and I'll kick in his door.
告诉我他住哪儿,我去踢门
I get we only have an alias
我明白,我们只找到个化名
but he fucked up once already because of his ego.
但他已经因为自负而说漏过一次嘴
He'll fuck up again. Let me keep smoking him out.
他会再次说漏嘴的,让我继续激他
Excuse me Mr. Skinner. I'm sorry.
打扰了,斯金纳先生
You can just leave that on Millie's desk.
放在米莉桌上就行了
She's not here right now and it was messengered.
她不在,这是信差送来的
It says "Personal and Confidential."
上面写着"私人,机密"
They all say "Personal and Confidential."
所有信上都写"私人,机密"
I'll take it. Yes sir.
给我吧,好的先生,
How are you gonna smoke him out?
你要怎么激他
I've already taken credit for the death threat.
我已经抢了死亡威胁的功劳
Now let me say the FBI caught me.
接着我打算说,我被FBI抓到了
His head will explode because he and his friends
他一定会气炸,因为他和他朋友们
know the FBI is way outclassed outnumbered and technologically behind.
知道FBI比他们水平差,人数少,技术又落后
He'll wanna prove he didn't get caught. Yeah.
他一定想证明,他没被抓,没错,
And what happens then?
接着会怎样
I don't know.
我不知道
That's always my favorite answer.
我最爱听的回答
Charlie... Please don't mess around with these
查理,拜托,别惹这帮...
Go ahead.
去吧
I'm sorry? Do it.
什么,去做吧,
Great. Thank you.
太好了,谢谢
My name is Jenny. I'm a sophomore
我叫珍妮,大二学生
and this is for all three of you.
这个问题我想问你们三人
Can you say in one sentence or less what
请用不超过一句话...
Um you know what I mean.
你们懂我意思
Can you say why America is the greatest country in the world?
请问,为什么美国是世上最伟大的国家
How are you feeling? Very handsome.
感觉如何,帅得很,
The doctor says you can go home Monday
医生说你周一就能出院
and come back to work in a week.
一周后就能上班了
I like it here. Being bedridden suits me.
我喜欢这里,病床很适合我
How many times do I have to tell you this guy is an idiot?
我得告诉你多少次,这家伙是个傻帽
Hell hath no fury like the second rate. Don't you know that?
地狱之火也不及二流角色的妒火,明白吗
He quotes my colleagues
他引用了我同事的评价
everyone I respect in news.
我尊重的每一个新闻人
You respect the wrong people. No.
你尊重错人了,没有,
Were any of them quoted by name? Plenty of them.
有谁是公开评价你的吗,很多,
Anyone that doesn't have an axe to grind with you?
这些人里,哪个跟你没有过节的
The rest were pussyass cowardass pussified pussies.
其他人都是二逼,懦夫,各种逼
It just doesn't matter anymore.
都不重要了
You're right it doesn't.
对,不重要
It just doesn't.
一点不重要
You wanna hear something that does?
想听听重要的事吗
I just want you to say hi to someone.
给你见一个人
Nurse Cooper. Oh please not Nurse Cooper.
库柏护士,求你了,别叫她,
She's not nice and I think she's trying to euthanize me.
她好凶,我觉得她想让我安乐死
I heard that.
我听到了
Nurses are the most underappreciated members of our society.
护士是社会中最欠赏识的职业
I've handled bigger schmucks than you.
我见过比你更混的
Tell him about your greataunt. Seriously?
跟他讲讲你姑妈,说笑吧,
My greataunt Dorothy Cooper is 96 years old
我姑妈桃乐西·库柏今年96岁
and has been voting for 75 years.
她当了75年选民
Now the state of Tennessee is saying she can't vote.
如今田纳西州说她不能投选票
Voter ID?
选民身份证
I wanna know what you're gonna do about that.
我想知道你接下来怎么做
Well there's not a lot I...
我爱莫...
I wanna know why I don't see it on the news.
我想知道,为什么新闻不报道
Well the reason...
因为...
Why did my aunt become less American because she doesn't have a car?
为什么我姑妈没有车,就不算是美国公民了
Yeah that's a reasonable...
这还算合理...
And why young man
年轻人
isn't this the first story on the news every night?
为什么这事就没有天天上头条呢
She usually decides. Shut up.
她说了算,闭嘴,
Okay.
好吧
I want to see this story on the news.
我要见到这事上新闻
I kind of wanna see it on the news too.
我也想看
Will?
威尔
The voicemail message. What are you talking about?
语音信息,你说什么,
The voicemail message that I left you that night
那晚我播完本·拉登
after I got home from the Bin Laden broadcast
回到家,给你留了一条语音留言
did you play it for anyone.
你没播给别人听吧
I never got a message. No I
我没收到过留言,不,我,
I left you that message that started
我给你的留言,开头是
"Hey listen. It's me.
"听着,是我,
I'm not just saying this because I'm high right now."
我并不是嗑药了才说这番话的"
Did anyone else hear that message?
有别人听过那段留言吗
I didn't hear that message.
我没听过
Mac there is no way that you don't remember what that message said.
麦肯,你不可能不记得那条留言
It wouldn't be possible for me to remember what it said
我不可能记得留言内容
because I never got it.
因为我从来没收到
And it wouldn't have been possible for me to play it for someone else
我不可能把留言播给别人听
because I never got it.
因为我从来没收到
Nina's first source was you.
妮娜的第一个消息来源,是你
Yeah. Guys I don't under
对,二位,我不明白,
And that's why "TMI" is waiting for the second source.
所以TMI才需要第二个消息来源
They can't reveal how they got the first.
他们无法透露怎么得到的第一个
There was no message!
哪有留言啊
Because your phone was hacked and they deleted it.
因为你手机被黑,留言被人删掉了
What are you doing?
你干什么
I am reporting on Dorothy Cooper.
报道桃乐西·库柏
You're still sick.
你还病着呢
"What is illness to the body of our knight errant?"
"在游侠骑士眼里,疾病算什么"
"What matter wounds? "
受伤又如何,
For each time he falls"
每一次倒下"
What's he doing?
他在干嘛
The end of "Don Quixote." Put the tubes back.
《堂吉诃德》的结尾,把针管插回去
"Each time he falls he shall rise again. "
每一次倒下,他都会站起来,
Woe to the wicked.
恶人有祸了
Sancho my armor my sword!"
桑丘,给我盔甲,给我宝剑"
Which one of us is he talking to? Get back in bed!
他到底在跟谁说话,躺回床上去,
I'm fine. Okay I'm a little dizzy.
我没事,就是有点头晕
I've got alarms going off at the nurse's station.
护士站的警报响个不停
Who pulled out the IV line? She did.
谁拔的输液管,是她,
I need to get some information about your greataunt.
我需要了解你姑妈的信息
Out here in the fields
伫立野外
I fight for my meals
为食物而战
We need two maps
我们需要两份地图
one with every voter ID law
一份标上所有通过选民身份证法的州
and another with Tea Party governors' wins.
另一份标上,茶党当选州长的州
He didn't create the recession
经济衰退不是由他引起的
but he made it worse and longer.
却因他而变得更严重,更持久
When he took office
他上台时
the economy was in recession
经济正在衰退
and he made it worse.
而他令衰退更严重
An NBC reporter asks Romney
NBC记者问罗姆尼
why he keeps saying Obama made the economy worse
为何他一再说,奥巴马让经济变得更糟
when it's gotten better.
而经济明明好转了
And here's Romney's answer.
罗姆尼这样回答
I didn't say that things are worse.
我没说经济更糟了
Cut the film.
截下这段
This line that looks like Kilimanjaro
这条神似乞力马扎罗山的曲线
shows profits for the job creators
代表就业创造者获得的利润
Joey build that graphic.
乔伊,把图表加进去
Yes ma'am.
好的
Sally take my hand
萨利,握住我的手
What I would say is that the news media should do a penetrating expos?
我认为新闻媒体应该搞一场曝光会
And take a look.
好好瞧一瞧
I wish they would.
我真心希望
I wish the American media would take a great look
希望美国媒体能深入调查
at the views of the people in Congress
各位国会议员的政见
and find out are they proAmerica or antiAmerica.
曝光他们是亲美还是反美
I think people would be would love to see an expos like that.
我相信人民会很乐意看到这样一场曝光会
Let's get together before we get much older
暮年之前走到一起
The RNC just released an ad slamming Obama for vacation days.
RNC刚发布广告,抨击奥巴马休假过多
Obama has taken 61 vacation days.
奥巴马休假61天
At this point in his first term Reagan had taken 112
里根在第一任期内休假112天
while George W. Bush had taken 180.
小布什休假180天
It's only teenage wasteland, John Adams
这只是少年的荒原,约翰·亚当斯
Teenage wasteland ,Thomas Jefferson
少年的荒原,托马斯·杰斐逊
Teenage wasteland, James Madison
少年的荒原,詹姆斯·麦迪逊
They're all wasted! George Washington
辜负好时光,乔治·华盛顿
The Treaty of Tripoli.
《的黎波里条约》
Go on home for the night. You look tired.
很晚了回家吧,你看上去很累
I'm supposed to meet Don and Lisa for dinner but I can stay.
我约了唐跟利萨吃晚饭,但我可以不去
No you look terrible. You should get some sleep.
不,你脸色太差了,好好睡一觉吧
I've never seen you look so bad.
从没见你脸色这么差过
What are you doing? I was being supportive.
你在干嘛啊,体恤下属,
You're done for the night. Good night.
你今晚就到这里吧,晚安,
Sorry.
抱歉
"I can't make it. Sorry. "
对不起,我来不了了,
Swing by my place around midnight."
12点来我公寓一趟"
This is okay with you?
你连这都能忍吗
He's working hard. On a Sunday?
他工作很忙,周日都没空吗,
Yeah on a Sunday.
是啊,他周日很忙的
We've all been working all weekend.
大家这周末都在加班
And Don's been helping out
唐一直在我们这边帮忙
and it's not even his show.
毕竟不是他的节目
What are you trying to say?
你想说什么
Nothing. I'm sorry.
没什么,对不起
What are you trying to say?
你到底想说些什么
In a year you've gone nowhere.
你们这一年来没有任何进展
Wait that's... This is exactly what it was like
等等,这...你们依然原地踏步
when the two of you started dating.
跟你们刚约会那时,完全一样
"Swing by around midnight."
"12点过来一趟"
I'm not saying he needs to take a knee
我不是说,他非得求婚不可
but holy cow how many times... I get it.
但都多少次了...我懂
Do you? Yes.
你真懂吗,是的,
Maggie... Stop.
玛姬,别说了,
It's hard to watch you...
我实在看不下去了
It's hard to watch you!
我才看不下去了
What does that mean?
你什么意思
Nothing.
没什么
What did it mean?
什么意思
The night you and Jim got back together...
你跟吉姆复合的那晚
When he came to our place to see me?
他来公寓找我的那天吗
Lisa... What?
利萨,怎么了,
I don't...
我...
Don's not sure he was there to see you.
唐说他并不是去找你的
What are you talking about?
你说什么
Nothing. What?
没什么,说呀,
I'm wrong.
我错了
What do you mean he might not have been there to see me?
你说他不是来找我的,是什么意思
You kissed him and you pulled him out the door
你冲上去吻他,然后把他拉到了门外
before he finished his sentence.
他没来得及把话说完
I have to go. No. Lisa.
我得走了,别这样,利萨,
No it's okay.
没关系的
No I'm sure I'm wrong.
别这样,肯定是我会错意了
I forgot I have to be at a place. Lisa!
我还有事,利萨,
Lisa! Lisa!
利萨,利萨
Are you fucking kidding me?!
你他妈的玩我啊
To the left is the famous brownstone
左边这栋房子,就是凯莉·布雷萧的家
where Carrie Bradshaw lived loved and lost.
她在这里生活,恋爱,迷惘
Thanks to Carrie we all got to live
感谢凯莉,我们得以体会
the typical life of a single woman in New York City.
典型纽约单身女性的生活
No you didn't!
你们才没有体会到
I'm a typical single woman in New York City!
我就是一个典型的纽约单身女性
I don't wear heels to work
我从不穿高跟鞋上班
because the typical woman's job doesn't exclusively involve gallery openings.
因为典型女性的工作,不只是出席画廊开幕
And I know Carrie must have made boatloads
而且,凯莉的收入还很丰厚
writing her 800word column
就凭那800字小专栏
for a newspaper no one's ever heard of
还是家鬼都没听过的报纸
but I just spent my last $7
我刚刚花掉了仅有的7块钱
having a fight with my best friend
跟我的闺蜜大吵了一架
who by the way is not available at 3:00 p.m. on a Wednesday
而她也不能在周三下午3点,抽出时间
to console me about some guy because she too has a job.
来安慰我一下,因为她也需要工作
And mostly
最惨的是
when you fall for a guy and he's going out with your best friend
当你爱上了闺蜜的男朋友
it doesn't work out.
只会一团糟
Things get really bad!
简直糟透了
Maggie?
玛姬
Oh no.
不要
I was just...
我刚刚...
I was talking about other people.
我刚刚说的,是别人
Stay right there.
站在那儿别动
Maggie wait! Let me off! Go after her boy!
玛姬,等等我,让我下车,快去追她,
Excuse me.
借过
I'm with Lisa.
我跟利萨在一起
I know.
我知道
And you're with Don.
而你跟唐在一起
I don't know if I want to be.
我不想再跟他在一起了
If Don had committed to you?
如果唐给了你承诺呢
He didn't. But if he did?
他没给,如果他给了呢,
Then neither of us would be standing here.
那我俩就不会站在这儿
You should get some sleep.
回去好好睡一觉吧
You too.
你也是
I have to talk to Don.
我得找唐谈谈
During Tea Party rallies and campaign speeches
茶党在集会及政治演说中
we've been told that America was founded as a Christian nation
多次称,美国是建立在基督教之上的
and that if the Founding Fathers were here today
并称,倘若国父们仍在世
they'd tell us so.
他们也会这么说
Here's John Adams in the Treaty of Tripoli...
约翰·亚当斯在《的黎波里条约》中写道
"As the government of the United States is not in any sense "
美国政府,从任何角度看,
founded on the Christian religion"
都不是建立在基督教之上的"
And here's Thomas Jefferson
托马斯·杰斐逊也说过
"That our civil rights have no dependence on our religious opinions."
"公民权利与宗教信仰,没有任何关联"
And here's the First Amendment to the US Constitution
美国宪法的第一修正案,也记载道
"Congress shall make no law respecting an establishment of religion."
"国会不得立法,建立宗教"
What's more frightening than the perversion of our great history
然而,比歪曲历史更可怕的是
is that sensible smart strong Republicans
那些理智,聪慧,坚强的共和党人
the very men and women who
本该第一个站出来
should be standing up to radical fundamentalism
反对激进的原教旨主义
are so frightened of losing primary battles to religious zealots
他们却因害怕在初选中败给狂热宗教分子
that they've thrown in the towel on sanity.
而抛弃了理智
So we get this
于是便有了这样一幕
YYes the the Constitution established
没...没错,宪法已经阐明
the United States of America as a Christian nation.
美国是基督教国家
It's ironic because the biggest enemy of the phony Republican
真是讽刺,这群伪共和党人的最大敌人
isn't Nancy Pelosi or Harry Reid
不是南希·佩洛西,哈里·瑞德
or Hillary Clinton or Barack Obama
也不是希拉里·克林顿,巴拉克·奥巴马
it's this man.
而是此人
He said "Heal the sick feed the hungry
他曾说,"济贫治病
care for the weakest among us and always pray in private."
锄强扶弱,韬晦求神"
"It's been over a year. "
已经一年了,
I'm not your midnight girl."
我不是你的午夜女郎"
Midnight thing.
午夜情人
Mid...ugh midnight piece of ass.
午夜...炮友
Midnight girl.
午夜女郎
"I'm not your midnight girl."
"我不是你的午夜女郎"
Not a midnight girl?
一个午夜女郎
Your midnight girl?
你的午夜女郎
Don't say anything. Just let me talk.
不要说话,听我说
Okay.
好的
Hang on.
稍等
"Don I was disappointed and embarrassed"
"唐,我既失望又难堪"
Do you wanna come in?
你想进来说吗
Okay.
"Don I was disappointed and"...
"唐,我既失望又"...
What's happening now?
这是怎么回事
I'm asking you to move in with me.
我邀请你搬过来住
This is a key.
这是钥匙
I already have a key.
我有钥匙
This one's in a box.
这把装在了盒子里
I badly want to make this work.
我真心希望和你走下去
Hi you've reached the voicemail of Maggie Jordan.
嗨,这是玛姬·乔丹的留言信箱
I can't get to the phone right now
我现在不能接电话
but please leave a message and I'll get back to you as soon as I can.
请留言,我将尽快答复
The idea of strict or absolute separation of church and state
严格或绝对的政教分离
is not and never was the American model.
不是也从不是美国模式
You ready? Now it's a model
准备好了吗,这种模式,
used in countries like Turkey and France.
运用在土耳其和法国这样的国家
Good evening. Evening.
晚上好,晚上好,
Will good to see you up and about. Thank you.
威尔,看到你没事真太好了,谢谢,
Thank you for the gift basket the Tabasco and cayenne pepper.
谢谢你送的礼品篮,各种花花绿绿的辣椒
I'm crazy about your sense of humor.
我就欣赏你的幽默感
I thought you'd appreciate it.
我就猜你会喜欢
And you have a body that refuses to quit.
你的身材也还风韵犹存
If "Playboy" ever decided to do a "Women of NASDAQ" Layout...
《花花公子》如果有"纳斯达克女人"专题
Reese tells me
里斯告诉我
you were high on the air while reporting on the death of Osama bin Laden.
你在直播本·拉登被击毙时,嗑药了
It would be a tasteful layout.
那期专题一定很有品位
Like "Ooh I dropped my quarterly stockholders report."
"呀,我的季度股东报告掉了"
You were high on the air?
你直播时居然嗑药
Now how would you know that Reese?
你是怎么知道的,里斯
Will were you high on the air
威尔,本·拉登击毙那晚
the night we killed bin Laden?
你是不是嗑了药做的直播
I was.
是的
You're admitting it? Could not feel my face.
你承认了,脸都麻了,
Well...
那好...
you were very good.
你表现得非常好
Thank you. You're welcome and you're fired.
谢谢,不客气,你被解雇了,
You can't fire him. Yet I just did.
你不能解雇他,我已经解雇他了,
Okay but if you do your son's going to jail for a little while.
你若解雇他,你儿子就得坐一阵子牢
What the hell are you talking about?
你在说什么
You hacked my phone. No I didn't.
你黑了我的手机,我没有,
This will go a lot faster if you'd just say "Yes I did."
你若直接承认,可以省很多事
I didn't. We have a show in an hour.
我没有,我们一小时后还要直播,
And you're fired too. Why is she saying you hacked...
你也被解雇了,为什么她说你黑...
Desperation. You hacked her phone
狗急跳墙,你黑了她的手机,
and you deleted the message from Will where he said he was high.
删除了威尔说他嗑药的留言
You got some proof?
你有证据吗
That's how Nina Howard knew that Will was high.
所以妮娜·霍华德才知道威尔嗑药了
You got proof? Solomon Hancock.
你有证据吗,所罗门·汉考克,
He's an NSA analyst who was
他是国安局的分析师
giving me information about illegal domestic surveillance.
私下向我透露了非法监控的信息
He jumped off the Queensboro Bridge four days ago.
四天前,他跳下皇后大桥自尽了
But before he did he had this envelope sent to me.
但是他死前,给我寄了这封东西
It's a record of Reese
里面记录着里斯指使
ordering hacking of phones belonging to Mackenzie McHale
黑进麦肯兹·麦克黑尔
Howard Stern Casey Anthony's lawyers
霍华德·斯特恩,凯西·安东尼的律师
and relatives of hostages killed by Somali pirates.
以及被索马里海盗杀害者家属的手机
It's all here.
都在这
Leona didn't you ever ask how "TMI"
莉安娜,你难道从来不问
got some of the information it published?
TMI刊登的消息都是哪来的吗
I just assumed they made it up. They do most of the time
我以为是编的,大部分都是,
but Nina didn't make this up.
但这件事,妮娜没有编
In this case I thought that someone on the staff...
这件事,我以为是某位员工...
There's a transcript in this envelope...
信封里有对话记录...
Did you order hacking?
你指使黑客了吗
Reese?
里斯
I ordered that the magazine stay competitive.
我是指使杂志保持竞争力
Answer the question. Did you order...
回答问题,你有没有...
Yes.
All right? I did.
行了吧,是我干的
Are you out of your mind? That's a felony.
你疯了吗,这要判刑的
This is how the tabloid world works
八卦行业都是这么干的
and that magazine turns a profit in a competitive market.
想在激烈竞争中赚钱,就只能这么干
And by the way this is what you wanted.
况且,这正是你想要的
No it's not.
我不想要
It is not remotely what I wanted ever.
我一点都不想要,从来不想
Good enough?
行了吗
Yes of course.
当然
I don't give a shit. Hand it to the FBI.
我才不在乎,交给FBI去
I'll go to jail before I'm blackmailed.
我宁愿坐牢,也不受勒索
You're not going to jail. I'm not being fucking blackmailed.
你不会坐牢,我不会被你们勒索的,
You get your lawyers I'll get mine.
你们带上律师,我找我律师
Leona you're one of us. You know you are.
莉安娜,你和我们一样,你心里明白
Stand for something.
拿出点信念来
These guys do. They were willing to lose their jobs.
他们为了信念,不惜丢工作
This guy does. He jumped off a bridge.
这家伙为了信念,不惜投河自尽
They're lying Leona. They're just lying.
他们在说谎,莉安娜,纯粹说谎
A bunch of fatuous meanspirited bigots
一帮昏庸刻薄的死心眼
screaming platitudes about what America stands for.
用陈词滥调呼吼着美国的信念
Let's show 'em what we won't stand for.
让我们给他们看看,我们的信念
Let's do the news.
做出真正的新闻来
You and me.
你和我
And what about this and the tape?
这封东西和录音怎么办
You're gonna kill the story about Will.
你把写威尔的文章压下去
Ours was the best coverage of the night
我们的节目是当晚最出色的
and Will anchored it beautifully.
威尔也主持地相当完美
No more tabloid stories.
不再有八卦文章
And I'm gonna make it easy for you
我来帮你省点事儿
because you're shutting down your tabloid.
你直接把小报停刊了
You want me to shut down a profit center?
你是要我关掉一座金矿吗
You reported $14 billion of net revenue last year.
去年公司上报了140亿的净收入
You won't miss the $80 million from "TMI."
TMI那八千万,对你只是一根毛
And what reason do we give publicly?
我怎么对外解释呢
You don't fancy yourselves the owner of a whore house.
你不愿当妓院的老鸨
You'll get terrific press.
保你正面报道不断
You know me well enough to know I do not negotiate like this.
你知道我不会接受这样的谈判
This wasn't a negotiation.
这不是谈判
They're gonna do their show.
他们要去直播了
You think about it.
你好好想想吧
And whatever happens next happens next.
怎么做由你选择
Give six months' salary to a school or something.
捐半年的薪水给学校,积点德
Will.
威尔
Don't shoot and miss.
要开枪就别脱靶
Lucky for Will he's got the aim of a sharpshooter
幸运的是,威尔的枪法好得很
who's been trained to shoot and hit the target that
平日训练有素,能百步穿杨
You can't just start to say something with... I know I'm sorry.
动嘴之前,先动动脑子,知道了,抱歉,
We don't have to lay down for this.
我们不必就此屈服
Oh God.
天哪
What?
怎么了
It's a recipe for beef stew.
炖牛肉的食谱
You can't announce your intention to not pay your bills
你既然宣布,不打算付账
and then expect to keep your credit rating.
就别指望能保住信用评级
Like petulant children the Tea Party
茶党有如小孩使性子
took the economy hostage and then bragged about it.
挟经济令诸侯,还不忘自夸一番
Senate Minority Leader Mitch McConnell
参议院少数党领袖,米奇·麦康奈尔
to the "Washington Post"
告诉《华盛顿邮报》
"I think some of our members may have thought "
我们中有一些同伴,也许认为,
the default issue was a hostage you might take a chance at shooting" He said.
对于债务违约,这一人质,不妨开枪试试"
"Most of us didn't think that.
"但我们大多数人,并不这样想
What we did learn is this
我们这次学到的是
it's a hostage worth ransoming."
这一人质,值得赎救"
Will.
威尔
We'll be right back.
广告后继续
2:30 back.
2分30秒,
Nice. Bring it home.
干得好,继续加油,
Who is the girl sitting in the back of the newsroom?
坐在编辑室后面的女孩是谁
I don't know. Listen...
不知道,听着
She's been sitting there all day and all through the broadcast
她在那坐了一天,播报时也都在
and I feel like I know her.
我都感觉认识她似的
Yeah. "The greater fool" Is actually an economic term.
"大傻瓜"其实是个经济学术语(大傻瓜:出自经济学中的博傻理论)
It's a patsy. Thanks for that.
指容易受骗,谢谢夸奖,
For the rest of us to profit we need a greater fool
我们为了获利,需要一个大傻瓜
someone who will buy long and sell short.
就是那种追涨杀跌的人
Most people spend their lives trying not to be the greater fool.
大多数人一辈子都在设法避免成为大傻瓜
We toss him the hot potato.
我们把烫手的山芋丢给他
We dive for his seat when the music stops.
音乐停止时,我们急着去抢他的座位
The greater fool is someone with the perfect blend of selfdelusion and ego
大傻瓜身上完美的融合了,自欺与自负
to think that he can succeed where others have failed.
他自认为能在他人失败之处,获得成功
This whole country was made by greater fools.
这个国家都是由大傻瓜建立的
You're staying?
你会留下来吗
45 seconds back.
45秒
Hey Joey. Yes ma'am.
乔伊,在,
Back in the A block did you hear the sound go out after...
在第一段里,你有没有发觉声音...
Did I hear the sound go out after what?
我有没有发觉声音怎么了
Mac?
麦肯
What was the rest of the message? What?
剩下的留言内容是什么,什么,
"I'm not just saying this because I'm high."
"我并不是嗑药了才说这番话的"
Saying what?
哪番话
What was the rest of the message?
剩下的留言内容是什么
10 seconds.
十秒
10 seconds.
十秒了
In three two...
三,二...
Ideological purity
思维天真
compromise as weakness
视妥协为软弱
a fundamentalist belief in scriptural literalism
直译圣经的原教旨主义
denying science unmoved by facts
否认科学,不信事实
undeterred by new information
无视新信息
a hostile fear of progress
敌意般地恐惧进步
a demonization of education
把教育妖魔化
a need to control women's bodies
渴求掌控女性的身体
severe xenophobia
严重仇外
tribal mentality
部落心态
intolerance of dissent
不容许异议
and a pathological hatred of US government.
病态地仇恨美国政府
They can call themselves the Tea Party.
他们可以自封为茶党
They can call themselves conservatives.
也可以自称为保守派
And they can even call themselves Republicans
甚至可以自称为共和党人
though Republicans certainly shouldn't.
虽然共和党人,不该承认他们
But we should call them what they are
但我们应该直呼其名
the American Taliban.
美国的塔利班
And the America Taliban cannot survive
美国的塔利班若想存活
if Dorothy Cooper is allowed to vote.
就不能允许桃乐西·库柏投票
Terry Smith is coming up next with "The Capitol Report."
泰利·史密斯将为您带来《国会报告》
This is "News Night."
以上就是《晚间新闻》
I'm Will McAvoy. Good night.
我是威尔·麦卡沃伊,晚安
We're clear.
直播结束
Good job.
干得好
I heard you were staying. Yes.
听说你决定留下,是的,
Yeah I will still be working here
我会继续在这工作
as will you and I am mortified.
你也一样,对此我很苦恼
It's... We will both be working here
这,我们都会在这工作,
but we will never speak or make eye contact ever again starting now.
但此刻起,咱们互不说话,也不要有眼神交流
I don't think that's realistic.
这恐怕不太现实
I just turned down $4 million a year
我刚拒绝了四百万的年薪
so that I can try to do some good by reporting the news.
就为了想通过播新闻,来做点好事
Do I sound like someone who's living in the world of the realistic?
你觉得我是活在现实中的人吗
It's really... Starting now.
这实在是...从此刻起
I gotta get ready for the 10:00.
我得去忙十点档
See you at Hang Chew's? Yeah.
杭州见,好的,
I can't be sure but I think you're avoiding me.
我不敢肯定,但我觉得你在躲着我
Lisa said you guys had a good talk.
利萨说你们好好谈了一番
Yeah.
是的
She asked me who I really came to see that night we got back together.
她问我,复合那晚究竟是去找谁
And you lied to her.
你撒了谎
You made her very happy.
你让她很幸福
I figured when you didn't answer your phone...
你不接电话时,我就猜到...
You... you knew Don was asking me?
你...你知道唐打算问我
Yeah.
知道
You're a good guy. So is Don.
你是个好人,唐也是,
Jim You know I'm not done with that NSA story.
吉姆,国安局的报道,我还没放弃,
I'm gonna make sure Hancock isn't dead for nothing.
我不能让汉考克白死
What did the rest of the message say?
剩下的留言说了什么
I honestly don't remember.
我真的不记得了
Did you know that Maggie and Don are moving in together
你知道吗,玛姬和唐要同居了
even though Maggie should be with Jim and Don should be with Sloan?
但玛姬应该和吉姆一对,唐和斯隆一对
How many lives must you ruin before you'll get out of the liferuining business?
你还要摧残多少生命,才肯罢手
It's a cautionary tale.
我这是警示之言
Maggie is now with the wrong man.
玛姬选错了男人
It's not gonna last. Because true love always wins?
他俩久不了,因为真爱无敌,
Yeah.
没错
It was a hallucination.
是因为那次幻觉
I got asked the question at Northwestern
我在西北大学被问到
"What makes America the greatest country in the world?"
"为什么美国是世上最伟大的国家"
There was a woman who looked like you sitting in the audience.
观众席上坐着一个女人,长得像你
There were a lot of lights and a lot of noise in my head
当时我脑子里浑浑噩噩
and I could have sworn that the woman who looked like you was holding up a...
我发誓,那个长得像你的女人举着...
...pad.
...手写板,
It was you? Yep.
就是你,对,
It was you? Yeah.
真是你,没错,
You're melting now aren't you?
你要融化了吧
Your heart is full.
你心里满满的
Just say what you're feeling.
有什么感觉就说出来吧
Why the fuck didn't you tell me?
你他妈为什么不早告诉我
I was waiting for the right time!
我在等合适的时机
15 months ago was the right time.
15个月前就是合适的时机
Will... It was you!
威尔...那是你
No it was you Billy.
不,那是你,比利
I was just producing.
我只是在制片
What did the rest of the message say?
剩下半条留言里,你说了什么
There's a girl sitting in the newsroom.
编辑室里坐着一个女孩
Don't worry about her. No she looks familiar to me.
别管她,她看着眼熟,
She applying for an internship. She's been waiting all day.
她是来申请实习的,已经等了一天了
Why does she look familiar? Excuse us.
为什么看起来这么眼熟,打扰一下,
I'll be in the conference room.
我会在会议室
What can I do for you?
有事吗
Tell him Columbo.
告诉他,哥伦布
I... I went on the message board and posted that I'd been caught
我...我在网站评论区发帖说我已被捕
and that I was now being used as an FBI informant.
现在成了FBI的线人
I did this in the hope of smoking out the real culprit because
我本意是想逼出罪魁祸首
you see the only thing these people cherish
因为这些人最重视的
more than anonymity is worldwide fame.
除了匿名权,就是名声
So by both taking credit and implying we'd been defeated by...
我既抢了功劳,又承认输给了...
What happened? You got 100 new death threats.
结果呢,你又收到了一百条死亡威胁,
100? Really more a protest than a threat.
一百条,也就是抗议,不算是威胁,
Is that how the insurance company sees it? No.
保险公司也这么觉得吗,不,
So we're still... Yeah.
所以还得继续...对
It was over and now it's... Yeah.
本来已经结束了,现在...对
Well I'm glad you two are on the case.
有你们负责这事儿,我真放心
Who is the girl who is applying to the internship?
申请实习的女孩到底是谁
She looks so familiar to me.
她看着太眼熟了
I'll tell you who she looks like. She looks exactly like...
我告诉你她长得像谁,长得像...
Good show. I don't care.
节目很棒,无所谓,
Okay.
好吧
Sorority girl! Don't be scared.
联谊会女生,别怕,
You're the girl right? I'm Jennifer Johnson.
就是你,对吧,我叫珍妮弗·约翰逊,
Just graduated Northwestern? Stay calm.
刚从西北大学毕业,镇定,
A year early. You asked me that moronic question
提前一年,你问了我那白痴问题,
and then my world came apart and she came here
接着,我的世界崩溃了,她来了
and I landed in the tabloids and I got death threats
我被小报追踪,还收到死亡威胁
and my job is constantly in jeopardy
我的工作一直岌岌可危
and you ruined my life?
是你毁了我的生活
Again just stay calm. Yes that was me.
继续镇定,没错,是我,
What the hell are you doing here?
你来干什么
I'm applying for an internship. Why?
我来申请实习,为什么,
I watch the show
我收看你的节目
and I read the "New York Magazine" Article
也读了《纽约杂志》的报道
and I know what a greater fool is.
我清楚什么是大傻瓜
And I want to be one.
我也想做大傻瓜
"Camelot" she's the kid at the end of "Camelot."
《卡默洛特》她就是结尾里那个孩子,
Ask me again.
再问我一次
I'm sorry?
什么
Ask me your idiot question again.
再问一次那个白痴问题
What makes America the greatest country in the world?
为什么美国是世上最伟大的国家
You do.
因为你
Hire her.
雇用她
What did the rest of the message...
剩下的留言到底...
Screw it.
算了
I'll just feed him another 10 cookies.
我再喂他十块饼干,就会说了
Welcome to "News Night."
欢迎加入《晚间新闻》
100 more death threats. Yeah.
一百条死亡威胁,是的
But we're pretty sure they're not serious.
但肯定都不是认真的
Not these hundred.
只是这一百条
But after tonight I expect the next hundred will be very serious.
今晚过后,接下来一百条该会非常认真
What do you protect me for?
你保护我,佣金是多少
1700 a week plus health and dental.
每星期1700外加医保和牙科费
I wouldn't take a bullet for 1700 a week.
换做我,可不会为1700挡子弹
Me neither pal. So I've learned how to duck.
我也不会,伙计,所以我很能躲
Hey it's me... Will.
嘿,是我...威尔
Listen I swear I'm not saying this because I'm high.
听着,我并不是嗑药了才说这番话的
If the answer is no then just do me a favor
如果你的回答是"不"那就帮个忙
and don't call me back or bring it up or anything.
别回电话,也别再提
But I have to tell you I mean after tonight
但我得告诉你,经历了今晚
I really want to tell you that I've never stopped...
我真的很想告诉你,我从未停止过...

重点单词   查看全部解释    
console ['kɔnsəul,kən'səul]

想一想再看

vt. 安慰,慰藉
n. 仪表盘,操控台,(游

联想记忆
cow [kau]

想一想再看

n. 母牛,母兽
vt. 恐吓

 
jeopardy ['dʒepədi]

想一想再看

n. 危险

联想记忆
credible ['kredəbl]

想一想再看

adj. 可信的,可靠的

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
confidential [.kɑ:nfi'denʃəl]

想一想再看

adj. 秘密的,值得信赖的,机密的

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 


关键字: 美剧 新闻编辑室

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。