手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第九季 > 正文

老友记 第9季:第11集 上班族们的心酸事(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Monica: They didn't actually say that.

他们并没有真的那样说。
Monica: I'm just afraid if I don't come back right now this guy's gonna try to squeeze me out.
我只是害怕如果不现在回去,那个男的会把我挤掉。
Ross: Oh, but what about Emma?
那艾玛怎么办呢?
Ross: I mean we-we don't have a nanny.
我们还没有找到保姆。
Rachel: I know. You know, we're just gonna have to figure out a plan tonight.
我知道,我们只好今晚再想办法了。
Rachel: Can you please just take care of her for today?
今天你可以先照顾她吗?
Ross: Absolutely. Just give me your breast and we'll be on our way.
当然,只要给我你的胸部,我们马上就走。
Rachel: Come on, I don't, I don't know what else to do.
别这样,我不知道还能怎么办。
Ross: Fine, fine. We'll have fun, won't we? Yes, we will, yes we...
好啦,好啦。我们会很开心的,不是吗?是的,我们会,是的,我们...
Rachel: Ross?
罗斯?
Ross: Huh?
嗯?
Rachel: You're pretty.
你好漂亮。
Chandler: Hey whatever I decide to do, I'm gonna be starting a new career from scratch.
不管我决定要做什么,我都得从基层做起。
Chandler: It's gonna be a while before I make a living at it.
要一阵子我才有办法真正赚些钱。
Chandler: Maybe now is not the right time to be starting a family.
或许现在不是生小孩的好时机。
Ross: So you have to tell Monica you don't wanna have a baby right now?
所以你要跟莫妮卡说你现在不想要生小孩?
Chandler: Yeah.
是啊。
Ross: Goodbye.
再见了。
Monica: Ok, it's baby time. Pants off Bing.
好了,生小孩时间,裤子脱掉,宾。
Monica: Didn't see you there Geller.
没看到你也在,盖勒。
Chandler: Yeah, Ross is here so...
罗斯在这里,所以……
Ross: Uh-huh, yeah, uh and I was really hoping that maybe, you know, I could hang out.
我真的希望,可以跟你们待在一起。
Ross: you know, what'd you, uh, what'd you feel like doing?
你们想要做什么呢?
Monica: Well, we're gonna have sex.
我们想要做爱。
Ross: I don't feel like having sex.
我倒是不太想做爱。
Ross: Uh, maybe, uh, I don't, maybe you- we can watch a movie or something.
或许...我不知道,或许我们可以一起看电影什么的。
Monica: Uh, let me put it this way. We're having sex whether you're here or not.
让我这样说好了,不管你在不在,我们都要做爱。
Ross: Pants off Bing!
裤子脱掉,宾!
Rachel: Alright. Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to?
现在既然我回来了,何不告诉我你做了什么?
Gavin: Well, I've changed your screensaver from that picture of 'N Sync.
我把你F4的荧幕保护程式改了。
Rachel: Hey, they were popular when I left!
嘿,我离开时那可是很受欢迎的!
Gavin: Also, I've just been working on this big presentation for tomorrow.
我在准备明天的一个重要报告。
Rachel: Well, I should be involved in that, so why don't you get me up to speed?
我应该要参与,跟我说明吧。
Gavin: That's gonna take weeks. Why don't you just let me take care of the presentation?
那可会花上好几个星期,为什么不让我处理这个报告?
Rachel: Oh, no no no no. I see what you're doing here, alright, listen, this is my job, buddy.
不,我知道你在玩什么花样,好吗?这是我的工作,伙计。
Rachel: Ok, I've had it for five years, and I know how it works, so why don't you just catch me up!
我已经做了五年了,我知道一切流程。所以赶快跟我解释!
Gavin: Fine.
好。
Rachel: Oh, god. You've totally messed with the back support of my chair.
天啊,你把我椅子的高度完全变了。
Rachel: How do you fix this?
你是怎么弄的?
Gavin: Hey, you've been here five years, you figure it out.
你已经在这里五年了,你自己想。
Rachel: Fine, I will.
很好,我自己来。
Rachel: Alright, fill me in!
好了,跟我说吧!
Chandler: Hey.
嘿。
Chandler: Hey.
嘿。
Ross: you have a blue tie that would go with this? Emma spit up on mine.
你有没有蓝色的领带跟这配?艾玛吐奶到我的领带上。
Chandler: Oh, yeah. But you have to give it back if I get a job.
有啊,但是如果我找到工作时要还我。
Chandler: Of course, by that time in the future ties will be obsolete and we'll all be wearing silver jumpsuits.
当然,到那时候领带已经被淘汰了,而我们将全都穿起银色的连身装。
Monica: Hi, good morning lover.
早安,爱人。
Chandler: Hey.
嘿。
Monica: I gotta say after last night, I'm a little weak in the knees.
我得要说,在经过昨夜之后,我的双腿还在发软。
Ross: Here's an idea. You walk into a room...take a quick scan!
麻烦你,每次走进来的时候先快速看一下四周吧!
Monica: Sorry. But I kinda have this feeling that we-we may have made a baby last night.
抱歉。但是我有点觉得我们昨晚做人成功了。
Chandler: Oh, god, I have to tell you something.
天啊,我必须告诉你一件事。
Chandler: You're not pregnant.
你没有怀孕。
Monica: What're you talking about?
你在说什么?
Chandler: That thing that I have to do to make a baby.
那件能使你怀孕的事。
Chandler: I faked it.
我装的。
Monica: What! ? You faked it?
什么?你装的?
Ross: You know what?
你知道吗?
Ross: I don't need a tie.
我不需要领带了。
Ross: I mean, it's-it's better, open collar. You know, it's-it's more casual.
我是说领子开着比较好,不是吗?比较轻松自在。
Ross: Joey. Listen, I can't do this. It doesn't make any sense.
乔伊,听着,我办不到,这实在是没有道理。
Ross: Yesterday I was a nurse, and today I'm a waitress at a cafe?
昨天我是护士,然后今天我是服务生?
Joey: Oh no, well sometimes we use the same extras for different parts. That's ok.
有时候我们会用相同的临时演员扮演不同的角色,没关系的。
Phoebe: Well, it's not ok, because I gave a very memorable performance as the nurse.
是有关系的,因为昨天我扮演护士,演的相当好。
Phoebe: And now suddenly I'm the waitress? That's gonna confuse my fans.
然后现在突然间,我变成服务生?我的影迷会混淆的。
Joey: Uhm. Well, Maybe you are a nurse, but you moonlight as a waitress.
嗯,或许你是护士,但是你也兼差当服务生。
Phoebe: Because I'm a single mother supporting my two children.
因为我是扶养两个小孩的单亲妈妈。
Joey: Nice.
没错。
Phoebe: Wait a minute.
等一下。
Phoebe: Dr. Drake Ramoray and I work at the same hospital. Wouldn't I come say hi?
德克拉莫瑞医生跟我在同问医院工作,我不用过来打招呼吗?
Joey: No. No, see, you and Drake are having a fight.
不、不,你跟德克在吵架。
Phoebe: About what?
吵什么?
Joey: Uh, he slept with you and, best sex she ever had by the way,
他跟你上床,顺便一提,是你有过最美好的一次。
Joey: And then never called you.
然后再也没有打电话给你。
Phoebe: And I just wanted a new daddy for Davy and Becky.
而我只想帮大卫跟贝琅找个新爸爸。
Director: Ok, ok, from the top.
好了,好了,从头开始。
Director: And...Action!
开拍!
Man: So, I'm surprised you agreed to have lunch with me.
我很讶异你会同意跟我用午餐。
Joey/Drake: I'm surprised to, but yet here I am.
我也很讶异,但我终究是来了。
Director: Cut, cut!
卡!卡!
Director: What-what, what're you doing! ?
你是在做什么?
Phoebe: Yeah, well, I'm very angry at him, because he slept with me and never called me back.
我很气他,因为他跟我上过床之后就再也没有打电话给我了。
Extra: Me too! Another extra: Me too!
我也是!还有我!
Joey: Oh, calm down! She means on the show! We need some new extras around here!
冷静点,她是说在剧情里面!我们需要新的临时演员!
Gavin: Wow, you're here already.
哇,你已经到了。
Rachel: Yes. Emma and I came in a little early to do research on the presentation.
是的,艾玛跟我提早进来准备报告。
Rachel: I actually made a few changes, but I think I'm caught up on everything.
事实上,我做了一些修改我想我都准备好了。
Rachel: So, ask me anything!
随便问我一个问题吧!
Gavin: How do you fix the chair? Rachel: Oh! Except that!
你要怎么调整椅子呢?除了这个!
Rachel: Oh, hello, Mr. Zelner. We're all ready for our presentation this afternoon.
哈喽,塞纳先生,今天下午的报告我们都已经准备好了。
Mr. Zelner: Good, because it's in ten minutes. Rachel: What? I can't do that!
很好,因为十分钟之后就要开始了。什么?!我没办法!
Mr. Zelner: I have the baby, and Ross is not gonna pick her up for another hour.
我宝宝在这里。罗斯一个小时之后才会来接她。
Mr. Zelner: Well, then Gavin can give the presentation, ok? we have to do it now.
那盖文可以上台报告,我们现在就要开始了。
Mr. Zelner: Ralph needs to leave early today. He's going helicopter shopping.
拉夫今天要提早走,他要搭直升机去血拼。
Mr. Zelner: But I love that man.
但是我爱那个男人。
Mr. Zelner: I'd follow him into hell.
连地狱我都会跟他去的。
Mr. Zelner: Microphones.
扩音器开着。
Rachel: All right, well there you go. You win, you win.
好了,顺你的意了,你赢了,你赢了。
Rachel: You get to do the presentation, you'll knock 'em dead, no one will ever remember that I worked here, and then Ralph will buy his helicopter, and Super Gavin will just fly right along side of him!
你可以上台报告,让他们爱死你,没有人会记得我在这里工作过,然后拉夫会搭上直升机...还有超级盖文跟他一起飞!
Gavin: You can do the presentation. Rachel: No, I can't. I have a baby.
你可以上台去报告。不,我不行,我宝宝在这里。
Gavin: I'll watch her.
我会看着她。
Rachel: Why would you do that?
你为什么要这样?
Gavin: Because you've worked really hard, and it's your job, and you're a little crazy.
因为你工作很辛苦,而这是你的工作,还有你有点疯狂。
Rachel: That's really nice.
你真的很好。
Gavin: I should tell you that crying women make me very uncomfortable.
我应该告诉你哭泣的女人让我觉得很不自在。
Rachel: Then you're not gonna like what's coming.
那你可能不会喜欢接着要发生的事。
Rachel: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry.
我很抱歉,我很抱歉,我很抱歉,我很抱歉。
Rachel: God.Thank you, thank you. God.
天哪。谢谢你,谢谢你。天哪。
Gavin: I-I'm really fine, don't worry, I'm great with children.
我没事的,别担心,我很会带小孩的。
Gavin: Gavin Mitchell. Pleased to meet you.
我是盖文·米丘,很高兴认识你。
Joey: Please don't fire my friend. Just-just let me talk to her.
请不要开除我的朋友,让我先跟她谈谈。
Director: Ok, OK.But this is her last chance. Joey: Thank you, thank you.
好吧,但是这是她最后一次机会。谢谢,谢谢。
Director: How about I do something for you? Tomorrow, I'll bring you a hat, cover up the bald?
我帮你一个忙如何?明天,我帮你带一顶帽子让你遮住秃头?
Joey: Hey, uh, listen Phoebes. I-I, I was just talking to the director, and he was thinking, maybe this time you don't hit Drake, you just wait on the tables?
听着菲比,我刚跟导演谈完,他说或许,这一次你不要打德克。你只要端盘子就可以了。
Phoebe: I can't do that. I'm an actor. I have a process.
我不能那样做,我是演员,我有我的程序的。
Joey: You're a masseuse have a table with holes.
你是按摩师你有的是挖了个洞的桌子。
Phoebe: Wait a minute, I see what's happening here. You're threatened.
等等,我知道这是怎么回事了,你感到威胁了。
Joey: What?
什么?
Phoebe: Yeah, I'm so good in this scene that I'm stealing focus from you.
我的演技好到抢了你的锋头。
Phoebe: Well, rise to the challenge Tribbiani, cause I just raised the bar. Come join me up here!
接受挑战吧,崔比亚尼,因为我只会提高你的水准。提升自己、向我看齐吧!
Joey: Oh, alright, great, I will. Phoebe: Okay, good. Joey: Ok.
好的,很好,我会的。好。很好。
Joey: Yeah, you can fire her, but I would call security, she won't go easy.
你可以开除她,但是最好叫保安过来,请神容易送神难哦。
Monica: You faked it? You couldn't have faked it!
你装的?你不可能装的!
Chandler: Oh yes you can. You just make the faces and the noises.
是可以的,只要装点表情跟声音。
Monica: Guys can fake it?
男生可以装吗?
Monica: Unbelievable. The one thing that's ours.
不可思议。明明只有女生才会装的。
Monica: Besides, why would you fake it when we're trying to have a baby?
为什么在我们想要生小孩的时候你却要装这种事呢?
Chandler: Well, that's actually...why.
嗯,这正是我要装的原因。
Chandler: Look, I'm starting a whole new career now, and I'm, I'm not saying that I don't wanna have a baby, I'm just saying, maybe we could wait a little while?
听着,我正在换工作。我不是说我不想要孩子。只是或许我们可以等一阵子?
Monica: Like-like a month?
一个月吗?
Chandler: Or a year? Monica: Really, you wanna wait a year?
或是一年?真的吗?你想要等一年?
Chandler: It could be less than a year. I mean, you've heard my stuff.
不用到一年,我是说你知道我的能力。
Chandler: "Pants. Like shorts but longer."
“裤子,跟衬衫一样,只是长一点。”
Chandler: It'll probably be more than a year.
可能会不只一年吧。
Monica: Wow, I, I really wanna have a baby. Chandler: Yeah, me too.
我真的很想要生小孩。嗯,是啊,我也是。
Monica: Look, I'll-I'll, I'll just get my old job back.
听着,我回去做老本行好了。
Monica: No, I want you to have a job that you love.
不,我要你做你热爱的工作。
Monica: Not statistical analysis and data reconfiguration.
不是什么数据分析跟资料重组的。
Chandler: I quit and you learn what I do?
我辞职后,你才了解我在做什么?
Monica: It's just, I think, there's never gonna be a right time to have a baby.
我想永远不会有适合生小孩的时机的。
Monica: I mean, now you're unemployed and in-in a little while you'll find a new job that'll keep you really busy.
现在你失业了,但一阵子过后,你就会找到一份让你忙不过来的工作。
Monica: There's always gonna be a reason not to do this but, I think once the baby comes, we'll forget about all those reasons.
总是会有理由不能生小孩的。但是我想,一但有了孩子,我们就会忘了这一切的理由。
Chandler: I guess. I mean it's always gonna be scary when we have a baby.
我想也是。我是说,有小孩总是很吓人的事。
Monica: It's gonna be really scary. I mean, God. When we have a baby, there's-there's gonna be so much that-that we're not able to control. I mean the apartment's gonna be a mess. I won't have time to clean it.
真的会是很吓人的。当我们有小孩的时候,将会有许多事情我们无法控制。我是说这间公寓将会一团乱。我会没有时间整理。
Monica: What if the baby gets into the ribbon drawer? Messes up all the ribbons? !
要是宝宝跑到缎带抽屉里?把所有的缎带都弄乱了呢?
Monica: What if there's no room for a ribbon drawer, because, the baby's stuff takes up all the space! ?
万一没有地方可以放缎带,所有的空间都被宝宝东西占满了呢?
Monica: Where will all the ribbons go? !
缎带要放哪呢?
Chandler: Should we go make a baby right now before you change your mind?
该不该在你改变主意之前赶快去做人?
Monica: Yes, please! Chandler: Ok. Oh, and I promise, I will not fake it this time.
是啊,拜托快点!好的。而且我保证,这一次我不会装了。
Monica: I wish I could say the same. I'm a little shook up!
我希望我也可以说相同的话,我现在有点激动!
Joey/Drake: I know you botched that operation on purpose.
我知道你故意手术失败的。
Joey/Drake: I can't prove it yet, but when I do, you'll be going to jail for murder.
我还没有办法证明,但是当我可以时你会因谋杀而坐牢的。
Joey/Drake: I don't care if you are my brother. I'm not your brother.
我不在乎你是不是我弟弟。我不是你弟弟。
Phoebe: What about my children Drake? ! Huh! ? No! No! No! God! No! No! No! God!
我的孩子怎么办呢?德克?不!不!不!天啊!

重点单词   查看全部解释    
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
drawer ['drɔ:ə]

想一想再看

n. 抽屉,拖曳者,制图员,开票人
(复)dr

联想记忆
obsolete ['ɔbsəli:t]

想一想再看

adj. 已废弃的,过时的

联想记忆
statistical [stə'tistikəl]

想一想再看

adj. 统计的,统计学的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。