手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第三季 > 正文

老友记 第3季:第20集 玩偶屋(上)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Chandler: Wait a minute, wait. You're telling me this actress person is the only woman you ever wanted who didn't want you back? !

你是说这个女演员是唯一一个你想要她而她不想要你的?!

Joey: Yeah! Oh my God! Is this what it's like to be you?

天哪!这不就是你的情况吗?

Monica: Wow, you're really crazy about her, huh? Oh, you have no idea.

你真的很喜欢她? 哦,你有所不知。

And and when we're on stage I get to to kiss her and and touch her, but then she goes home with the director, and it's like somebody's ripping out my heart!

上了台我可以吻她、摸她,然后她跟导演回家,我就心如刀割!

Phoebe: Oh, it's so great to see you feeling like this!

哦,看你这样,感觉真好!

Ross: Hey! Hey!

嘿! 嘿!

Ross: Monica, uh Dad called this morning and ah, Aunt Silvia passed away.

爸早上打电话来,说施薇亚姑姑死了。

Monica: Yes! ! Yes! Yeah yeah yeah!

太好了

Ross: We were all pretty shaken up about it.

我们都很震惊。

Phoebe: Wait, am I missing something though? 'Cause I always thought death was supposed to be sad, in a way.

我漏听了什么?死亡不是悲伤的事吗?某种意义上。

Ross: Well ah, Aunt Silvia was, well, not a nice person.

施薇亚姑姑,不是一个好人。

Monica: Oh, she was a cruel, cranky, old bitch! And I'm sorry she died. Did Dad say I get the dollhouse?

她是个残忍的糟老太婆!我很难过她死了。我有没有得到娃娃屋?

Ross: You get the dollhouse. I get the dollhouse!

你有。 我得到娃娃屋了!

Phoebe: Wow, a house for dolls, that is so cool! When I was a kid, I had a barrel.

娃娃住的屋子,好酷!我小时候,只有铁桶。

Joey: Uh, Pheebs, you had a barrel for a dollhouse?

你拿铁桶当娃娃屋?

Phoebe: No, just a barrel.

不,就是一个铁桶。

Monica: You know what, you can play with my dollhouse. Really? ! Really? !

你可以玩我的娃娃屋。 真的?!真的?!

Monica: Any time you want. You know, when I was younger, all I wanted to do was to play with this dollhouse, but no! ! It was to be looked at, but never played with.

随时欢迎。我小的时候好想玩,但是不行!!只准看、不准碰。

Chandler: My Grandmother used to say that exact same thing to me. More of a bathtub type of situation.

我奶奶也是这样告戒我。更多的是浴缸之类的情况。

Ross: Now Monica, she did give you one chance. She told Monica she could play with the dollhouse if she lost 20 pounds.

她给过你机会。她告诉莫妮卡如果她能减掉20磅就能玩那个娃娃屋。

Monica: Yeah, well, look who's losing weight now, Aunt Sylvia.

是的,看看现在谁的体重轻了,施薇亚姑姑。

Rachel: Hey, Sophie! Hey, Rach! Hey. Hey. Thanks for lunch, Chandler. You know, you didn't have to walk me all the way back up here.

嘿,苏菲! 嘿,瑞秋! 嘿。 嘿。 谢谢你请我吃饭,钱德勒。你不必非要陪我回来的。

Chandler: Oh, that's that's ok, no problem.

哦,不客气。

Rachel: Um, honey you do realize that we don't keep the women's lingerie here in the office?

你知道女性内衣我们不放在办公室里吗?

Chandler: Yes, I realize that.

对,我知道。

Rachel: Summer catalog? ! That's the stuff!

夏季型录?! 就是这个!

Joanna: Rachel, I need the Versace invoice. Hello! You don't work for me.

瑞秋,给我范思哲的发货单。你好啊!你不是我的员工。

Rachel: Joanna, this is my friend Chandler Bing Joanna.

乔安娜,我的朋友钱德宾。

Joanna: Bing! That's a great name.

宾!很棒的姓。

Chandler: Thanks, it's ah, Gaelic, for 'Thy turkey's done.' So ah, I'm gonna go, nice, nice meeting you. You too. Bye, Chandler.

那是盖尔语的“你的火鸡煮好了”。我走了,幸会。 彼此彼此。 拜,钱德勒。

Joanna: So ah, what's wrong with him? Oh, nothing, he's just goofy like that, I actually, hardly notice it anymore.

他怎么样? 他都这样疯疯癫癫的,我都没感觉了。

Joanna: Oh no, no no no, I mean, is he ah, married, or involved with anyone?

哦不我是说他已婚吗,有对象吗?

Rachel: No! ! No! He's not married, or involved, with anyone!

不!!不!他未婚,没有对象!

Joanna: Oh, Rachel, actually, you know what, forget it.

哦,瑞秋,我看还是算了。

Rachel: Well, I'll ask him for you, if you want me to? Would you? Or, is it just to sad and desperate, you know something that Sophie would do?

我可以帮你问他? 真的?会不会太可悲、太饥渴,就像苏菲会做的事?

Sophie: Uh, uh, uh, I am here. I know that.

呃我在这里。 我知道。

Monica: Look at it! Ohhh! Wallpaper's a little faded, that's ok. Carpet's a little loose. Hardwood floors! !

你们看!哦!壁纸有点褪色,没关系。地毯有点翘起来硬木地板!!

Phoebe: Hey! Hello. Oh! Ooh! Oh Monica! It's so beautiful. I know! !!

嘿! 嗨。 哦莫妮卡!好漂亮喔。 我知道!!!

Phoebe: So, I'm here, ready to play. Ok. I brought a bunch of stuff for the house, so check it out. Ha ha.

我要来玩了。 好啊。 我带了一堆东西来,看喔。

Monica: What's this?

这是什么?

Phoebe: That's a dog, every house should have a dog.

狗狗,每栋房子都应该有狗。

Monica: Not one that can pee on the roof.

不能大到可以在屋顶上撒尿。

Phoebe: Well, maybe it's so big because the house was built on radioactive waste.

也许是因为房子盖在辐射废料掩埋的地上。

Chandler: And is this in case the house sneezes?

这是房子打喷嚏用的?

Phoebe: No, no, that's the ghost for the attic.

不,不是,那是阁楼里的鬼。

Monica: I don't want a ghost. Well, nobody wants a ghost. But you've got one, because the house is sitting on an ancient Indian burial ground.

我不要鬼。谁都不想闹鬼。但是这里闹鬼,因为房子盖在印地安古坟场上。

Ross: Wait a minute, the house was built on radioactive waste, and an ancient Indian burial ground? That would never happen.

慢着,这栋房子盖在辐射废料和印地安古坟场上?那是不可能的。

Phoebe: Ok, obviously you don't know much about the U.S. government.

你太不了解美国政府了。

Rachel: Hey! Hello. I need to talk to you! Sure, what's up? ?

嘿! 嗨。 我有事找你! 什么事??

Rachel: Oh, sorry. I meant Chandler.

抱歉,我是说钱德。

Ross: I I know. Well if something comes up.

我知道有事记得找我

Chandler: Oh, I'm glad you guys are past that little awkward phase.

哦,恭喜你们度过尴尬期。

Rachel: Ok, my boss, Joanna, when you left, she started asking questions about you.

我的上司乔安娜,你一离开她就问起你的事

Chandler: Oh ho, liked what she saw, huh? Dug my action, did she? Checking out the Chan Chan man!

哦,看上眼了?喜欢我的表现?在探听小钱钱的事!

Rachel: That was surreal. Ok, what do you think? Wou interested, at all?

听起来怪怪的。怎样?有兴趣吗?

Chandler: Yeah, she seemed cool, attractive. I'll do it. Oh thank you, Chandler, this is so great, she's gonna love me.

她还不错,蛮吸引人的。好吧。 哦谢谢你,钱德勒,太好了,她会爱死我。

Phoebe: Ok, dinosaur attack! ! Quick, everybody into the house! ! Ahh ahh! Roof! Rrroof roof roof!

恐龙出击,大家快躲进屋里!!啊汪

Monica: All right, Phoebe, you know what? That that's it, that's it, all right? No dinosaurs, no ghost, no giant dogs, ok?

你知道吗?到此为止。我不要恐龙、鬼和超级大狗,好吗?

They're not the right size, they're not Victorian, and they just don't go.

比例不对,不是维多利亚风,一点也不相衬。

Phoebe: Ok, fine. Come dinosaur, we're not welcome in the house of no imagination.

好。恐龙我们走,没有想像力的房子不欢迎我们。

Ross: Uh, Pheebs, while we're hovering around the subject. I just have to say dinosaurs, they they don't go, rrroof!

菲比,趁这个机会,我想告诉你恐龙,不会汪汪叫。

Phoebe: The little ones do.

小恐龙会。

Joey: Hey, Kate! Morning.

嘿,凯特! 早。

Joey: Listen, I ah, went to that restaurant that you were talking about last week. Hey, lovely! Come, talk to me for a minute!

我去了你说的那家餐厅 嘿,美女!来跟我聊一下!

Joey: And I ate the food, it was good, I had the fish, yeah. It was good, yeah.

我在那里吃饭,很好吃,我点了鱼。很好吃

Woman: Hi, oh, I'm Lauren, Kate's understudy.

嗨,哦,我是萝伦,凯特的候补。

Joey: Oh, hey! Joey Tribbiani.

哦,嗨!乔伊崔比亚尼。

Lauren: I know! I I'm a big fan of yours. What? !

我知道!我是你的超级影迷。 什么?!

Lauren: I used to umm, schedule my classes so I could watch Dr. Drake Ramorey on Days of Our Lives.

我以前经常翘课,好回家看“我们的日子”里的德瑞克雷莫瑞医生。

Joey: Get out of here, really? ! Absolutely! Yeah?

少来了,真的?! 真的! 是吗?

Lauren: Oh but then, they went and dropped you down that elevator shaft. They gave me the shaft all right.

结果他们让你掉到电梯里。 他们是把我踢掉了。

Lauren: Oh, you're so funny. Listen, umm, what are you doing after rehearsal? Do you wanna get a drink, or something?

哦,你好幽默。你排完戏要做什么?要不要去喝一杯?

Joey: Well Ahh, yeah! Yeah, sure, a drink sounds great.

那个好啊,听起来不错。

Lauren: Cool! I'll I'll see you then. All right.

酷!待会见。 好。

The Director: All right, it's time to act, my talking props.

该演戏了,会说话的道具们。

Ross: You know if you wanna make the boys' bathroom realistic you're gonna have to put some teeny tiny porno magazines behind the toilet.

如果你们想把男生浴室做得逼真,你们应该在马桶的后面放一些非常非常小的色情杂志。

Phoebe: Hey! Hey! Look everybody, look at my new dollhouse! ! Wow! !

嘿! 嘿! 你们看,我的新娃娃屋!! 哇哦!!

Phoebe: Ha ha ha ha, look, look!

哈你们看!

Ross: Hey, what's this? ! Oh, ok, it's the slide instead of stairs. Look.

嘿,这是什么?! 哦,我用溜滑梯取代楼梯,看。

Monica: Very interesting, Phoebe.

很有意思嘛,菲比。

Rachel: What's this? The Licorice Room, you can eat all the furniture. And, when guests come over, they can stay on the Tootsie rollaway bed.

这是什么? 甘草房,家俱都可以吃。客人来了可以睡在滑轮床上。

Ross: This is the coolest house ever! !

这是最酷的房子!!

Phoebe: Hey, does anybody wanna join me in the aroma room? All right! I would!

有人要跟我进芳香室吗? 好的! 我要!

Monica: Hey guys, guys, did you see my new, china cabinet? ! Uh huh.

喂,你们看到我的新瓷器柜了吗?! 嗯哼。

Phoebe: Watch, watch. Ooohhhh! ! And, and! Ahhhh! !

看喔,看喔。 哦 还有喔! 啊

Chandler: Hey, my father's house does that!

我爸的房子也会那样!

Rachel: O o o okay, how did it go? Tell me everything.

好了,怎么样?快说说。

Chandler: Well, movie was great, dinner was great, and there's nothing like a cool, crisp New York evening. Hmm.

电影很好看,晚餐很好吃,凉爽的纽约夜晚最宜人。 嗯。

Chandler:'Course I didn't get to enjoy any of that, because Joanna's such a big, dull dud!

当然啦,我一点也不尽兴,因为乔安娜好无聊!

Joanna: Chandle is fantastic! !

钱德太棒了!

Rachel: What? ! Oh God, we just clicked! You know how people just click? Like he came by to pick me up, and I opened the door, and it was just like, click! Did he tell you? Oh, I.

什么?! 你知道一拍即合吧?他来接我,我打开门,感觉一拍即合。他有告诉你吗? 哦,我

Joanna: Oh, and he's got such a good heart! Doesn't he have a good heart? Oh, I know.

哦,他的心肠很好!他的心肠很好吧? 哦,我知道

Joanna: Oh, I know and he's soo sweet! Listen, he said he was gonna call, so put him straight through.

哦,而且他好贴心!他说他会打来,要立刻转给我。

Sophie: Isn't this great? ! Don't spoil it.

太好了?! 不要破坏气氛。

Joey: Come on baby, don't go. Please? What do you say?

求求你,不要走。好吗?

The Director: Hello. Oh! It's you. Just ah, just one one sec. I am going to take this call.

喂。哦!是你啊。等一下,我要接个电话。

When I continue, I hope that there will appear on stage this magical thing that in the theatre, we call, committing to the moment!

等我回来,希望台上会出现一种神奇的东西 在剧场,称之为入戏!

Joey: That guy's like a cartoon. What do you see in him anyway?

这家伙像个卡通人物。你到底看上他哪一点?

Kate: He happens to be brilliant. Just more than I can say for that sweater you're dating.

他很聪明。比你那位毛衣女郞好多了。

Joey: Hey, I'm not interested in her sweater! It's what's underneath her sweater that counts. And besides, since ah, since when do you care who I'm going out with?

嘿,我不是看上她的毛衣!毛衣底下才重要。而且,你几时开始关心我跟谁交往?

Kate: I don't care. Why, do you want me to care?

我才不关心。你希望我关心?

Joey: Do you want me to want you to care?

你希望我希望你关心吗?

Kate: Do you?

你呢?

Joey: What?

什么?

The Director: Ok, I'm afraid to say this, but let's pick it up where we left off.

我实在很不想说,不过我们继续排吧。

Joey: Come on baby, don't go. Please? What do you say? I've got no reason to stay.

求求你,不要走。好吗? 我没有理由要留下来

重点单词   查看全部解释    
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
understudy ['ʌndə.stʌdi]

想一想再看

v. 充当(某角色的)候补演员 n. 候补演员

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
cartoon [kɑ:'tu:n]

想一想再看

n. 动画片,漫画
vt. 为 ... 画漫画

联想记忆
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
catalog ['kætəlɔ:g]

想一想再看

n. 目录,大学概况手册,商品型录
vt. 做

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。