手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第三季 > 正文

老友记 第3季:第10集 瑞秋辞职(上)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Chandler: Eh...I don't, I don't know. What?

呃 我不知道。 什么?

Chandler: Well, as old as he is in dog years, do you think Snoopy should still be allowed to fly this thing?

照狗的年纪来算你认为史努比还能飞这个玩意儿吗?

Gunther: Rachel?

瑞秋?

Rachel: Yeah.

什么事?

Gunther: You remember when you first came here, how you spent two weeks getting trained by another waitress?

记得你刚来的时候,有另外一个服务生训练你吗?

Rachel: Oh, sure! Do you need me to train somebody new?

当然!要我训练新人吗?

Gunther: Good one. Actually, ah, Terry wants you to take the training again, whenever.

问得好。其实,是特瑞要你再受训一次。什么时候都可以。

Rachel: Eh, do you believe that?

呃,你相信这种事吗?

Chandler: Yeah.

相信。

Sarah: So that's two boxes of the Holiday Macaroons. On behalf of the Brown Birds of America, I salute you.

一共是两盒蛋白杏仁饼干。我代表美国棕鸟向你致敬。

Ross: Just admit it Chandler, you have no backhand.

承认吧,你不会反手击球。

Chandler: Excuse me little one, I have a very solid backhand.

对不起,小鬼。我反手击球很厉害。

Ross: Shielding your face and shrieking like a girl...is not a backhand.

像个女人一样掩面大叫 不叫反手击球。

Chandler: I was shrieking...like a Marine.

我的叫声 像海军。

Ross: All right here. Watch me execute the three 'P's of championship play. Power. Precision. and panache.

好,看我示范冠军选手的三个P。力量、精确、架式。

Monica: You broke a little girl's leg? !

你害一个小女孩的腿骨折?

Ross: I know. I feel horrible. Ok?

我知道。我很难过,行吗?

Chandler: Says here that a Muppet got whacked on Sesame Street last night. Where exactly were you around ten ish?

报上说有个提线木偶昨晚在芝麻街遭遇重击。你昨晚十点左右人在哪里?

Ross: Well, I'm gonna go see her. I wanna bring her something, what do you think she'd like?

我要去看她。我想带点东西给她。她会喜欢什么?

Monica: Maybe a Hello Kitty doll, the ability to walk?

凯蒂猫的玩偶?走路的能力?

Rachel: I'm gonna get back to retraining.

我得回去接受再训练了。

Ross: All right, see you guys.

好,再见,各位。

Chandler: Look out kids, he's coming!

小心,小朋友,他来了。

Joey: And I gotta go sell some Christmas trees.

我得去卖圣诞树了。

Phoebe: Have fun. Oh wait, no, don't! I forgot I am totally against that now.

卖得开心点。等等,不要去!我忘了。我现在完全反对这件事。

Joey: What? Me, having a job?

什么?反对我有工作?

Phoebe: No, no, I am against innocent trees being cut down in their prime, and their, their corpses pretty tired from lugging the trees around.

不,我反对无辜的树木,在青春正盛的时候被砍下,尸体被装饰得怪模怪样,挂上一堆金箔和闪灯。你昨晚睡得好吗?我拖着树走来走去累得要命。

Hey, Phoebe, listen, you got this all wrong. Those trees were born to be Christmas trees, they're fulfilling their life purpose, by, by making people happy.

你完全搞错了,那些树生来就是要当圣诞树的。为人们带来欢乐,是实现他们生存的目的。

Phoebe: Really?

真的?

Chandler: Yes. Yes, and ah, ah, the trees are happy too, because for most of them, it's their only chance to see New York.

没错。对,这些树也很高兴,因为对大多数的树来说 这是他们见识纽约的唯一机会。

Gunther: and after you've delivered the drinks, you take the empty tray...

送完饮料之后,把盘子

Rachel: Gunther, Gunther, please, I've worked here for two and a half years, I know the empty trays go over there.

甘瑟,拜托 我在这里做了两年半。我知道空盘子要放在那里。

Gunther: What if you put them here.

放在这里怎么样?

Rachel: Huh. Well, you know, that's actually really a good idea, because that way they'll be closer to the mugs. You know what, you should have the other waitresses do that too.

这倒是个好主意,离马克杯比较近。你应该要其他的服务生照办。

Gunther: They already do. That's why they call it the 'tray spot.'

她们本来就是这么放的。所以她们管这里叫盘子区。

Rachel: Geez, I always heard them talk about that, I sorta just thought that it was a club they went to. Oh God, I'm, I'm sorry.

我听到她们说这个。我还以为是她们参加的俱乐部。对不起。

Gunther: It's all right. Sweetheart.

没关系。甜心。

Ross: So, this must be kinda neat for ya, huh? I mean, your Dad tells me that you get a couple of days off school, and you, you ah, don't have to sell those cookies anymore.

你一定很高兴吧?你爸爸说你可以不用上学。也不必再去卖饼干了。

Sarah: Well, I kinda wanted to sell the cookies. The girl who sells the most wins a trip to space camp, and gets to sit in a real space shuttle.

我很想去卖饼干。卖最多饼干的人可以免费参加太空营。坐上真正的太空梭。

Ross: Wow, you ah, you really like all this space stuff, huh?

你很喜欢太空的东西,是吧?

Sarah: Yeah. My Dad says if I spend as much time helping him clean apartments as I do daydreaming about outer space, he'd be able to afford a trip to the Taj Mahal.

嗯。我爸爸说如果我帮他清洁公寓的时间和我做太空梦的时间一样多。他就可以去泰姬陵了。

Ross: I think you'd have to clean a whole lot of apartments to go all the way to India.

要清洁很多间公寓才有钱去印度。

Sarah: No. The one in Atlantic City, Dad loves the slots. He says he's gonna double the college money my grandma left me.

不,是亚特兰大的泰姬陵王牌睹场。爸爸喜欢吃角子老虎。他说可以把祖母留给我的大学学费再增加一倍。

Ross: Huh. Well, good luck to Dad. Say, how many more boxes would you have to sell in order to win?

那就祝爸爸好运吧。要卖多少盒饼干才能获胜?

Sarah: The girl who won last year sold four hundred and seventy five. Yeah.

去年的冠军卖了475盒。 哦。

Sarah: So far, I've sold seventy five.

我到目前为止卖了75盒。

Ross: Four hundred, huh? Well, that sounds do able. How much are the boxes?

还有四百盒。应该不难,一盒多少钱?

Sarah: Five dollars a box.

五块钱。

Ross: And what is second prize?

二等奖是什么?

Sarah: A ten speed bike. But, I'd rather have something my Dad couldn't sell.

十段变速脚踏车,但我宁可要爸爸不能变卖的东西。

Ross: Well, that makes sense.

这也对。

Sarah: Could you do me one favor, if it's not too much trouble?

帮我一个忙好吗?如果不太麻烦你的话。

Ross: Yeah, Sarah, anything.

好的,莎拉,随便什么事情。

Sarah: Could you pull the curtains open for me? The astronauts from the space shuttle are gonna be on the news, and since we don't have a TV, the lady across the alley said she'd push hers up to a window, so I could watch it.

你帮我把窗帘拉起来好吗?太空人会上电视新闻。我们没有电视,对面的小姐说她会把她的电视推到窗口让我看。

Woman: Yesss?

什么事?

Ross: Yeah, hi, I'm selling Brown Bird cookies.

嗨,我是卖棕鸟饼干的。

Woman: You're no Brown Bird, I can see you through my peephole.

你不是棕鸟队员。我可以从窥视孔看到你。

Ross: Um, no, hi, I'm, I'm an honorary Brown Bird.

嗨,我是棕鸟的荣誉队员。

Woman: What's that mean?

这是什么意思?

Ross: Ah, well, it means that I can sell cookies, but I'm not invited to sleep overs.

是说我可以卖饼干,但不能在别人家过夜。

Woman: I can dial 9 1 1 at the press of a button, you know. Now, go away!

我可以按钮拨911报警。

Ross: Please, please, um, it's for a poor little girl who wants to go to space camp more than anything in the world.

快走!拜托,我是为了一个贫穷的小女孩,她最大的心愿就是参加太空营。

Woman: I'm pressing, a policeman is on his way.

我要按钮了。警察马上就来了。

Ross: Ok, ok! I'm going. I'm going.

好!我马上走。

Woman: I can still see you! All right! !

我还看得到你! 好啦!

Phoebe: Hey. Hey. What, what're you doing here? Well, I I thought a lot about what you said, and um, I realized, all right maybe I was a little judgmental. Yeah, oh, but oh...

嘿 嘿。 你在这里干嘛? 我把你的话想了很久,我发觉也许我是有点太苛刻了。对,可是

Joey: Not now, Phoebe, remember, hey, they're just fulfilling their Christmas...

菲比,记住 它们只是在实现它们的圣诞

Phoebe: Destiny. Sure. Yes.

宿命。 没错。 好吧。

Phoebe: Ok. Yikes! That one doesn't look very fulfilled.

那棵看起来好像很空虚。

Joey: Oh, that's, that's ah, one of the old ones, he's just taking it to the back.

那是老树了。他只是把树拿到后面罢了。

Phoebe: You keep the old ones in the back, that is so ageist.

你们把老树放在后面?

Joey: Well we have to make room for the fresh ones.

真是年龄歧视。这样才有地方放新鲜的树。

Phoebe: So, what happens to the old guys?

那老的怎么办?

Joey: Well, they go into the chipper.

拿去切碎。

Phoebe: Why do I have a feeling that's not as happy as it sounds? No! Nooooo! Hey! Hey!

我感觉好像不怎么快乐似的。别! 嘿!

Ross: and these come in the shapes of your favorite Christmas characters, Santa, Rudolph, and Baby Jesus.

这些是圣诞人物的形状。圣诞老人,鲁道夫和耶稣宝宝。

Joey: All right, I'll take a box of the cream filled Jesuses.

我要一盒奶油馅的耶稣宝宝。

Ross: Wait a minute, one box! Come on, I'm trying to send a little girl to space camp, I'm putting you down for five boxes. Chandler, what about you?

一盒?这可是为了帮助一个想参加太空营的小女孩呢。我算你五盒,你呢?

Chandler: Ahh, all right, do you have any coconut flavored deities?

好吧,你有没有椰子口味的神灵?

Ross: No, but ah, there's coconut in the Hanukkah Menorah eos. I tell you what, I'll put you down for eight boxes, one for each night.

没有,但光明节的蜡烛有椰子馅。我算你八盒,一晚一盒。

Ross: Mon?

莫妮卡?

Monica: All right, I'll take one box of the mint treasures, one, and that's it.

我要一盒薄荷口味的。一盒就好了。

I I started gaining weight after I joined the Brown Birds. Remember, Dad bought every one of my boxes and I ate them all?

我参加棕鸟之后就胖了。记得吗?我的饼干都是爸爸买的,我全都吃掉了。

Ross: Ah, no Mon, uh, Dad had to buy every one of your boxes because you ate them all.

不,莫妮卡,爸爸不得不买下每一盒饼干,是因为你把饼干吃光了。

But, you know I'm sure that's not gonna happen this time, why don't I just put you down for three of the mint treasures and just a couple of the Rudolph's.

可是这次一定不会这样了。我给你算三盒薄荷两盒鲁道夫吧?

Monica: No.

不要。

Ross: Oh, come on, now you know you want 'em.

好啦,你知道你很想吃。

Monica: Don't, don't, don't, don't do this.

不要这样。

Ross: I'll tell you what Mon, I'll give you the first box for free.

这样吧,第一盒算我送的。

Monica: Oh God! I gotta go!

老天,我得走了。

Ross: Come on! All the cool kids are eating 'em!

来嘛,好孩子都吃这种饼干。

Gunther: And when you have a second later, I wanna show you why we don't just trap spiders under coffee mugs and leave them there.

待会儿新的服务生来了,我会告诉你为什么不能把蜘蛛困在马克杯底下就算了。

Rachel: I'm training to be better at a job that I hate, my life officially sucks.

我痛恨这工作,还要努力改进。我的人生算是完了!

Joey: But Rach, wasn't this supposed to a temporary thing? I thought you wanted to do fashion stuff?

这不是暂时性的工作而已吗?你的目标是打入时装界。

Rachel: Well, yeah! I'm still pursuing that.

对,我还在朝目标前进。

Chandler: How...exactly are you pursuing that? You know other than sending out resumes, like, what? Two years ago?

你是怎么前进的?两年前寄寄履历表吗?

Rachel: Well, I'm also sending out...good thoughts.

我还传达了 好点子。

Joey: If you ask me, as long as you got this job, you got nothing pushing you to get another one. You need the fear.

如果你问我意见的话,只要你还有这份工作,就没有找新工作的动机。你需要的是恐惧。

Rachel: The fear?

恐惧?

Chandler: He's right, if you quit this job, you then have motivation to go after a job you really want.

他说得对,辞掉这份工作,才有动机追求你心目中理想的工作。

Rachel: Well then how come you're still at a job that you hate, I mean why don't you quit and get 'the fear'?

你为何还在做你讨厌的工作?干嘛不辞职来产生恐惧?

Chandler: Because, I'm too afraid.

因为我太害怕了。

Rachel: I don't know, I mean I would give anything to work for a designer, you know, or a buyer...Oh, I just don't want to be 30 and still work here.

我不知道,我愿意不计一切为设计师或采购人工作 哦,我不想到了30岁还在这里工作。

Chandler: Yeah, that'd be much worse than being 28, and still working here. Rachel? Yeah.

对,那要比28岁还在这里工作惨多了。 瑞秋? 嗯。

Gunther: Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular.

瑞秋,提醒我跟你复习哪壶是低咖啡因的,哪壶不是。

Rachel: Can't I just look at the handles on them?

看把手看不出来吗?

Gunther: You would think.

想得美。

重点单词   查看全部解释    
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
precision [pri'siʒən]

想一想再看

n. 精确,精密度
adj. 以精准的执行而著

 
championship ['tʃæmpiənʃip]

想一想再看

n. 锦标赛,冠军,拥护

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 执行,处决,实行,完成
[计算机] 执

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
salute [sə'lu:t]

想一想再看

v. 行礼,致意,问候

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。