首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Finance and economics
Apart, together
The world economy has entered a new era, that of the hermit consumer.
In some ways covid-19 was a blip.
After soaring in 2020, unemployment across the rich world quickly dropped to pre-pandemic lows.
Countries re-attained their pre-covid GDP in short order.
And yet, more than two years after lockdowns were lifted, at least one change is enduring: consumer habits across the rich world have shifted decisively, and perhaps permanently.
Welcome to the age of the hermit.
Before covid, the share of consumer spending devoted to services was rising steadily.
As societies became richer, they sought more luxury experiences, health care and financial planning.
Then in 2020 spending on services, from hotel stays to hair cuts, collapsed.
With people spending more time at home, demand for goods jumped, with a rush for computer equipment and exercise bikes.
Three years on, the share of spending devoted to services remains below its pre-covid level.
Relative to its pre-covid trend, the decline is sharper still.
Rich-world consumers are spending around $600bn a year less on services than you might have expected in 2019.
财经版块
一起分开生活
世界经济进入了一个新时代:隐居消费时代。
在某些方面,新冠肺炎只是暂时性的问题。
富裕国家的失业率在2020年飙升后,又迅速降至大流行前的低点。
各国GDP也很快恢复到了疫情前的水平。
然而,在封控解除两年多后,至少有一个变化是持久的:富裕国家的消费者习惯已经发生了决定性的变化,这种变化可能是永久的。
欢迎来到隐居时代。
在新冠之前,服务业占消费者支出的份额稳步上升。
随着社会变得更加富裕,消费者寻求更多的奢侈体验、医疗保健和财务规划服务。
然后在2020年,从酒店住宿到理发的各类服务支出大幅下降。
人们更长时间地待在家里,对商品的需求随之激增,比如电脑设备和健身自行车。
三年过去了,在服务方面的支出占比仍低于疫情前的水平。
与疫情前的趋势相比,下降的幅度更大。
富裕世界的消费者每年在服务上的支出比2019年的预期水平要少约6000亿美元。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写