首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Finance and economics
War by other means
In its fight against Hamas, Israel uses economic weapons as well as military ones.
In less than a fortnight, some 3,500 Gazans have been killed, 12,000 injured and more than a million displaced―on whose behalf America and the UN are attempting to open a passage into Egypt.
Entire neighbourhoods in the strip have been bombed to dust.
Cut off from food, water and medical supplies, the UN warned on October 16th that Gaza’s 2.3m people were on “the verge of an abyss”.
Since Israel’s strikes began, war has drained nearly every source of economic life from the territory.
For the better part of two decades, Gaza has relied on support from international donors for its financial survival.
On October 18th Binyamin Netanyahu, Israel’s prime minister, said that his country would allow a modest amount of food and medicine across Egypt’s border into the territory, which would be the first supplies let in since Hamas launched its brutal attack against Israel on October 7th.
Israel’s allies, including America, are pushing for more to be admitted.
Yet at the same time, Israel wants to suffocate Hamas by any means possible, which requires using economic as well as military weapons.
财经版块
使用另一种手段的战争
在打击哈马斯的战斗中,以色列不仅使用军事武器,还使用经济武器。
在不到两周的时间里,大约3500名加沙人被杀,12000人受伤,100多万人流离失所--美国和联合国正尝试为加沙人民开辟一条进入埃及的通道。
加沙地带的所有居民区都被炮弹夷为平地。
由于食物、水和医疗用品供应被切断,联合国在10月16日警告说,加沙的230万人民正处于“深渊的边缘”。
自以色列发动空袭以来,战争几乎耗尽了该地区所有的经济来源。
过去二十年来,加沙的经济生存方面主要依赖国际捐助者的支持。
10月18日,以色列总理本雅明・内塔尼亚胡表示,以色列将允许少量食品和药品通过埃及边境进入加沙,这将是自10月7日哈马斯武装分子对以色列发动残酷攻击以来进入加沙的第一批物资。
以色列的众多盟友,包括美国,正在促使更多物资被输送入境。
然而与此同时,以色列想用一切可能的手段铲除哈马斯,这不仅需要军事武器,也需要经济武器。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写