首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Between 1967 and 1979 the share of 20- and 21-year-old women who expected to be employed at 35 jumped from 35% to 80%.
Expectations also matter for employers.
Although the pay gap narrowed in the early 1900s, the portion driven by discrimination, rather than job type, grew.
An important factor, says Ms Goldin, was changes in how payment was decided.
Wages used to be tied to output―how many clothes were knitted, for instance.
But after industrialisation, workers were increasingly paid periodically, in part because measuring an individual’s output became trickier.
Therefore more ambiguous factors grew in importance, such as ideas about how long a worker would stay on the job.
This penalised women, who were expected to quit when they had children.
Since around 2005 the wage gap has hardly budged.
Here Ms Goldin’s work questions popular narratives that continue to blame wage discrimination.
Instead, in a book published in 2021, Ms Goldin blames “greedy” jobs, such as being a consultant or lawyer, which offer increasing returns to long (and uncertain) hours.
1967至1979年间,20至21岁的女性中,预期35岁就业的女性比例从35%跃升至80%。
心理预期对雇主来说也很重要。
尽管工资差距在20世纪初缩小了,但由歧视而不是工作类型造成的工资差距有所扩大。
戈尔丁表示,一个重要因素是什么决定了薪酬多少。
过去,工资与产量挂钩,例如织了多少件衣服。
但在工业化之后,工人的工资发放周期日益变长,部分原因是衡量一个人的产出变得更加困难。
因此,一些更模糊的因素变得越来越重要,比如工人会在岗位上工作多久。
这对女性十分不利,人们预期女性有了孩子后就会辞职。
自2005年左右以来,工资差距几乎没有变化。
对于这个现象,戈尔丁的研究对那些继续将此归咎于工资歧视的流行说法提出了质疑。
相反,在2021年出版的一本书中,戈尔丁将此归咎于“贪婪”工作,比如顾问或律师等,这些工作的工作时间越长(且越不稳定),报酬就越高。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写