首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It is the filling that warms the glass.
When gold is deposited onto a surface at random, it first forms miniature islands.
Since these are not connected to each other, the result is an insulator.
Then, as more gold is added, bridges form between the islands.
At a certain point these bridges transform the developing network from an insulator into a conductor, by letting electrons hop from island to island.
That permits heat to spread.
The network will now, like any other metal, absorb heat if left in the sunshine.
It does so best, Mr. Hachler and Dr. Poulikakos say, when it reaches the so-called percolation limit - the moment at which it switches from an archipelago to an electrically interconnected sheet.
The titanium-dioxide layers boost that absorption.
This substance has a high refractive index, meaning the speed of light passing through it is greatly reduced.
That prolongs the time such light can interact with (and thus heat up) the gold.
The upper layer of titanium dioxide also protects the gold beneath it from damage.
Glass coated with Mr. Hachler’s and Dr. Poulikakos’s invention is, they claim, four times more effective at preventing fog than an uncoated surface.
能让玻璃变暖的是三明治中间的馅料。
当金随机沉积到一个表面上时,先会形成一些微型岛屿。
它们彼此之间互不连接,因此成为了绝缘体。
然后,随着更多金的出现,岛屿之间就架起了桥梁。
在某一时刻,这些桥梁让电子从一个岛屿来到另一个岛屿,将发展中的网络从绝缘体转变为导体。
热量因此得以传播。
现在在阳光下,它能像其它任何金属一样吸收热量。
哈克勒先生和普利卡科斯博士说,当材料达到所谓的“渗流极限”,也就是从无数岛屿转变为一个电互连的薄片时,除雾效果是最好的。
二氧化钛层促进了热量吸收。
这种物质的折射率很高,意味着光穿过它的速度会大幅降低。
这延长了光与金相互作用(从而进行加热)的时间。
上层的二氧化钛也能保护中间的金不受损害。
哈克勒先生和普利卡科斯博士声称,涂有他们发明涂层的玻璃防雾效果是无涂层玻璃的四倍。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写